Translation of "Dejo" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Dejo" in a sentence and their russian translations:

Te lo dejo.

- Можешь взять.
- Можете взять.
- Можешь съесть.
- Можете съесть.

Te dejo la discrecion

Я оставляю вам право усмотрения

Te dejo la decisión

Я оставляю вам решение

- Me rindo.
- Lo dejo.

- Я сдаюсь.
- Сдаюсь.

¿Dejo la luz encendida?

- Я оставлю свет включённым?
- Я свет оставлю?

Yo te dejo ganar.

- Я позволяю тебе выиграть.
- Я позволяю тебе победить.
- Я позволяю вам выиграть.
- Я позволяю вам победить.
- Я позволил тебе выиграть.
- Я тебе поддался.

- Dimito.
- Renuncié.
- Lo dejo.

Я увольняюсь.

Dejo los libros aquí.

Я оставлю книги здесь.

- Yo lo estoy dejando a ti.
- Te lo dejo a ti.
- Te lo dejo.
- Lo dejo para ti.

- Я оставляю это на Ваше усмотрение.
- Я предоставляю это тебе.
- Оставляю это вам.
- Предоставляю это вам.
- Оставляю это тебе.

Te dejo a ti decidir

Я оставляю вам решать

"Señor, no le dejo hablar ahora.

«Сэр, я не разрешаю вам говорить в данный момент.

- He terminado.
- Estoy acabado.
- Lo dejo.

Я закончил.

No dejo de pensar en él.

Я не перестаю думать о нём.

Te dejo la decisión a ti.

Оставляю решение за тобой.

Así que dejo de tomar bebidas energéticas,

поэтому я отказался от энергетических напитков,

Así que les dejo con algunas preguntas.

Завершить своё выступление я хотела бы вопросами.

Lo digo y dejo caer las fichas.

тогда я говорю это, несмотря на последствия.

Dejo a mi hijo a tu cuidado.

- Вверяю вам моего сына.
- Вверяю моего сына вашим заботам.

Eso se lo dejo a su imaginación.

Я оставлю это вашему воображению.

Si quieres este bolígrafo, te lo dejo.

Если хочешь попользоваться этой ручкой, я могу одолжить тебе её.

Si necesitas un bolígrafo te dejo uno.

Если тебе нужна ручка, я дам.

¿Y a quién le dejo la casa?

- А кому я оставлю дом?
- А на кого я оставлю дом?

Me dejo la piel en mi trabajo.

- Я вкалываю как проклятый на своей работе.
- Я пашу как лошадь на своей работе.

Los colores se los dejo a su elección.

Выбор красок зависит от вас.

Pero esa pregunta la dejo para otra ocasión.

Но этот вопрос я оставляю для другого раза.

- Yo los dejo ir.
- Yo los dejé ir.

- Я их отпустил.
- Я их отпустила.

- Casi me rindo.
- Casi cedo.
- Casi lo dejo.

- Я почти сдался.
- Я чуть не сдался.

No dejo de admirarme ante tu coche nuevo.

Не могу налюбоваться на твою новую машину.

Dejo que mi hermana use mi ordenador nuevo.

Я даю своей сестре поработать на своем новом компьютере.

- Yo te lo presto.
- Yo te lo dejo.

Я тебе его одолжу.

Yo dejo mi martillo en la caja de herramientas.

Я держу свой молоток в ящике для инструментов.

- Me voy.
- Estoy saliendo.
- Lo dejo.
- Yo me voy.

- Я ухожу.
- Я уезжаю.

Te dejo jugar otras dos horas y nada más.

Я разрешаю тебе поиграть ещё два часа и ни минутой больше.

Nunca dejo que nadie más alimente a mi perro.

Я никогда не разрешаю кому-нибудь другому кормить свою собаку.

Tom le dejo irse a casa temprano a Mary.

Том позволил Мэри уйти домой рано.

¿Por qué nunca dejo de recordar que te olvidé?

Почему я никогда не перестаю помнить, что я тебя забыл?

Lo juro, John. A partir de hoy dejo de fumar.

Клянусь, Джон. С сегодняшнего дня я бросаю курить.

Sólo te dejo la cámara si tienes cuidado con ella.

Я дам тебе фотоаппарат, если ты будешь обращаться с ним аккуратно.

- Yo dejo a Tom ganar.
- Yo dejé a Tom ganar.

- Я дал Тому выиграть.
- Я позволил Тому выиграть.
- Я позволил Тому победить.
- Я дал Тому победить.
- Я дала Тому победить.

Te dejo mi número de teléfono por si quieres llamarme.

Я оставлю свой номер телефона на случай, если ты захочешь мне позвонить.

Lo siento, no dejo entrar a gente que no conozco.

Извините, я не впускаю незнакомцев.

Dejo mi computadora prendida incluso cuando no estoy en casa.

Я оставляю компьютер включённым, даже когда меня нет дома.

El discurso de despedida de Jane nos dejo muy tristes.

Прощальная речь Джейн нас очень опечалила.

Yo nunca dejo pasar la oportunidad de comer comida italiana.

Я никогда не упускаю случая поесть итальянской еды.

Necesito ayuda, otra vez dejo un comenta, estamos aquí para ayudar.

Нужна помощь, снова оставьте комментарий, мы здесь, чтобы помочь.

«Tom, ¿estás durmiendo?» «No, solo dejo que mis ojos descansen un poco.»

«Том, ты спишь?» — «Нет, я лишь даю своим глазам немного отдохнуть».

- He dejado entrar al gato.
- Dejo entrar al gato.
- Dejé entrar al gato.

Я впустил кота.

Nunca dejo de recordar mis días felices en el campo cuando veo esta foto.

Каждый раз, когда я смотрю на эту фотографию, я вспоминаю счастливые дни деревенской жизни.

Y es por eso que casi dejo a mi mujer abandonada en la sala de partos,

Именно поэтому я едва не оставил в роддоме жену,

Siempre que estoy triste dejo de estarlo y en lugar de eso comienzo a ser fantástico.

Всякий раз, когда мне грустно, я перестаю грустить и становлюсь классным парнем.

¿Qué tal me queda esta flor en el pelo? ¿Me la quito o me la dejo puesta?

Как я выгляжу с этим цветком в волосах? Мне его снять или оставить?

- Le permití a mi hermana usar mi computadora nueva.
- Dejo que mi hermana use mi ordenador nuevo.

Я дал сестре попользоваться своим новым компьютером.

- Dejo la ciudad por un par de días.
- Me voy de la ciudad por un par de días.

Я уезжаю из города на несколько дней.

Con serenidad, doy mi primer paso hacia la eternidad, y dejo la vida para entrar a la historia.

Я безмятежно делаю свой первый шаг навстречу вечности и ухожу из жизни, чтобы войти в историю.

- No puedo creer que dejo que Tom haga eso.
- No puedo creer que dejé que Tom hiciera eso.

- Я не могу поверить, что позволил Тому сделать это.
- Я не могу поверить, что позволила Тому сделать это.

"Irías, por casualidad, por cerveza al supermercado..." -"¿Serás huevón? ¡Ahora mismo dejo todo y voy por tu cerveza!"

"Сходила б, что ли, за пивом в магазин..." - "А рожу тебе вареньем не намазать? Сейчас вот всё брошу и за пивом тебе пойду!"