Translation of "Tono" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Tono" in a sentence and their portuguese translations:

—No —dijo con tono decidido.

"Não", disse ele num tom decidido.

Él habló con un tono acusador.

Ele falou com um tom acusador.

Ella dijo eso en un tono reprochador.

Ela disse isso em tom de reprovação.

Si su tono de entrada es lógico,

Se o seu pitch principal for lógico,

El tono en el video debe ser lógico.

o pitch do vídeo deve ser lógico.

Pero el mismo tono que funcionó entonces funciona ahora.

mas o mesmo pitch que funcionava anteriormente funciona agora.

Y aún así, sus palabras con su tono tan increíble.

mas mesmo assim, suas palavras com aquele tom incrível da sua voz,

La grosella es una fruta de un tono rojo sangre.

A groselha é um fruto de tom vermelho sanguíneo.

El tono en el back-end para todo el remarketing

o pitch secundário do remarketing

Si ella me dice algo, le responderé con el mismo tono.

Se ela me disser algo, responder-lhe-ei com o mesmo tom.

Entonces, si tu tono en el el front end es muy emocional,

Então se o seu pitch principal for muito emotivo,

- ¿Cómo te atreves a hablarme así?
- ¿Con qué derecho me habla usted con ese tono?

Com que direito você fala comigo nesse tom?

A menudo contraditamos una opinión, simplemente porque no es de nuestro gusto el tono en que fue expuesta.

Muitas vezes contraditamos uma opinião, simplesmente, por não gostarmos do tom em que ela foi exposta.

"¿Quién eres y por qué me despiertas?", pregunté yo, todavía mareado por el sueño. "Soy tu conciencia y el por qué lo puedes adivinar", dijo el despertador con un tono irritante en su voz metálica.

"Quem é você e por que me acorda?", perguntei, ainda com sono. "Eu sou a sua consciência, e o motivo você pode adivinhar", disse o despertador com um tom provocante com a sua voz metálica.

Al acostumbrarse a poner y a leer emoticonos y otras abreviaciones encargadas de indicar el tono del mensaje, los jóvenes vacían las lenguas de su carga emocional, relegando las palabras a una simple información insípida, llegando al punto de ser incapaces de detectar la más mínima emoción sin estos símbolos. Es para preguntarse cómo nuestros ancestros podían reír o llorar con las correspondencias que recibían. Las lenguas, antes tan ricas en esta dualidad, ahora están evolucionando para convertirse en combinaciones de dos sistemas de símbolos distintos: uno para el contenido, el otro para el tono.

Habituando-se a colocar e a ler emoticons e outras abreviaturas destinadas a indicar o tom das mensagens, os jovens esvaziam os idiomas de sua carga emocional, reduzindo as palavras a meras informações insípidas, a ponto de se tornarem eles incapazes de detectar o mais leve humor sem tais símbolos. Isso nos leva a nos perguntar como nossos ancestrais conseguiam rir ou chorar ao ler a correspondência que recebiam. As línguas, outrora tão ricas dessa dualidade, estão assim evoluindo para combinações de dois sistemas de símbolos distintos: um para o conteúdo, o outro para o tom.