Translation of "Quedaron" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Quedaron" in a sentence and their portuguese translations:

Todos estos quedaron...

Estão todos partidos.

Todos se quedaron.

Todas ficaram.

- No todos quedaron satisfechos.
- No todos se quedaron satisfechos.

Nem todos ficaram satisfeitos.

- Se quedaron con la boca abierta.
- Se quedaron boquiabiertos.
- Se quedaron sin palabras.
- Los dejaron sin habla.

Deixaram eles sem saber o que dizer.

No todos quedaron satisfechos.

Nem todos ficaram satisfeitos.

Todos se quedaron calmados.

- Todos ficaram calmos.
- Todo mundo ficou calmo.

Ay, miren. Todos estos quedaron...

Caramba, veja. Estão todos partidos.

- Quedaron en venir.
- Acordaron venir.

Elas aceitaram vir.

Quedaron atrapados en su vehículo.

Ficaram presos em seu veículo.

Sus dos brazos quedaron paralizados.

Ambos seus braços ficaram paralizados.

Así que se quedaron sin respuesta.

por isso, ficaram sem resposta.

Se quedaron juntos un día más.

- Eles ficaram mais um dia juntos.
- Elas ficaram mais um dia juntas.

Ellas se quedaron levantadas toda la noche.

- Eles ficaram acordados a noite inteira.
- Elas ficaram acordadas a noite inteira.

Los bomberos quedaron atrapados entre las llamas.

Os bombeiros ficaram presos entre as chamas.

Los buzos quedaron atrapados en la caverna.

Os mergulhadores ficaram presos na caverna.

Mis ojos se quedaron clavados en el Tipo 2.

Os meus olhos foram atraídos para o Tipo II.

Todos se quedaron muy sorprendidos al escuchar la noticia.

Todos ficaram muito surpresos ao ouvirem a notícia.

Ellos se quedaron conmigo toda la noche en la habitación.

- Eles ficaram comigo a noite inteira no quarto.
- Elas ficaram comigo no quarto a noite inteira.

Las cajas que contienen nuestras cosas quedaron en el coche.

As caixas que contêm nossas coisas ficaram no carro.

Mis padres quedaron satisfechos con mis notas de este año.

Meus pais ficaram satisfeitos com as minhas notas deste ano.

Ellos se quedaron conmigo en la habitación toda la noche.

Passaram a noite toda comigo no quarto.

Esa es la mujer con la que ellos se quedaron.

Aquela é a mulher com quem eles ficam.

- Todos los presentes se quedaron anonadados con el resultado de las elecciones.
- Todos los presentes se quedaron estupefactos con el resultado de las elecciones.

Os presentes ficaram todos pasmos com os resultados da eleição.

Todos se la quedaron mirando cuando empezó a reírse a carcajadas.

Todos ficaram olhando para ela quando começou a gargalhar.

Les presté varios libros a aquellos niños y quedaron muy contentos.

Emprestei vários livros àquelas crianças e elas ficaram muito contentes.

- Fueron amigas toda su vida.
- Se quedaron amigos toda su vida.

- Permaneceram amigos a vida inteira.
- Permaneceram amigas a vida inteira.

Dos personas quedaron en la sala después de la salida del profesor.

Duas pessoas ficaram na sala após a saída do professor.

Se cerró la puerta del auto y me quedaron las llaves adentro.

Tranquei minhas chaves dentro do carro.

- Todos quedaron desanimados después de los resultados.
- Todos se desanimaron tras los resultados.

Todos ficaram desanimados após os resultados.

Cuando Yolanda entró en la conferencia vestida de payaso, todos se la quedaron mirando.

Quando Yolanda entrou na conferência vestida de palhaço, todos ficaram olhando para ela.

- Se alojaron en un hotel de lujo.
- Se quedaron en un hotel de lujo.

Eles ficaram num hotel de luxo.

Después de la advertencia del profesor, todos se quedaron callados hasta el fin de la clase.

Depois da advertência do professor, todos ficaram de boca fechada até o fim da aula.

Todos se quedaron parados en frente de la televisión durante algunos instantes después de la noticia.

Todos ficaram parados em frente à TV por alguns instantes após a notícia.

Subió el nivel de las aguas mucho, muchísimo sobre la tierra, y quedaron cubiertos los montes más altos que hay debajo del cielo.

A água subiu tanto, que cobriu todas as montanhas mais altas da terra.

Bajo el puente pasaron muchas aguas...La belleza del mundo conocí. Pero de amor me quedaron muchas heridas, que los momentos felices olvidé.

Sob a ponte passaram muitas águas... A beleza do mundo conheci. Mas do amor me ficaram tantas mágoas, que os momentos felizes esqueci.