Translation of "Quedado" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Quedado" in a sentence and their portuguese translations:

Todos han quedado

todo mundo foi deixado

¡Me he quedado boquiabierto!

Fiquei boquiaberto!

- Nos tendríamos que haber quedado en casa.
- Deberíamos habernos quedado en casa.

Devíamos ter ficado em casa.

Tom se había quedado mudo.

Tom estava mudo.

Debería haberme quedado en casa.

- Eu deveria ter ficado em casa.
- Eu devia ter ficado em casa.

Él se ha quedado ciego.

Ele ficou cego.

Debería haberme quedado con Tom.

Eu deveria ter ficado com o Tom.

Tom ya se ha quedado calvo.

Tom já ficou careca.

Esos calcetines se han quedado fuera.

Essas meias ficaram de fora.

- No debí haberme quedado despierto toda la noche.
- No debería haberme quedado despierto toda la noche.

Eu não devia ter ficado acordado a noite inteira.

Yo debería haber quedado fuera de eso.

Eu devia ter ficado fora disso.

Se ha quedado atrás con unos amigos.

Ela ficou para trás com alguns amigos.

Deberíamos habernos quedado en casa con Tom.

Deveríamos ter ficado em casa com o Tom.

Todavía no nos hemos quedado sin agua.

Nós ainda não ficamos sem água.

Me he quedado sin dinero para el autobús.

Fiquei sem dinheiro para o ônibus.

Bebí la leche que había quedado del desayuno.

Bebi o leite que sobrara do café-da-manhã.

Lo que sucedió ha quedado en el pasado.

O que já aconteceu pertence ao passado.

El partido ha quedado cancelado por la fuerte lluvia.

A partida foi anulada em razão da chuva forte.

¿Alguna vez te has quedado atrapado en un ascensor?

Você já ficou entalado num elevador?

- Me he quedado sin batería.
- Me quedé sin batería.

Fiquei sem bateria.

Habría sido más feliz si me hubiera quedado allí.

Eu teria sido mais feliz se tivesse ficado lá.

- Nos hemos quedado sin gasolina.
- Nos quedamos sin gasolina.

Nós ficamos sem gasolina.

Creo que deberías haberte quedado con tu trabajo actual.

Acho que deverias ter ficado com o teu trabalho atual.

Me han desvalijado mi coche. No ha quedado nada dentro.

Roubaram o meu carro. Não sobrou nada dentro dele.

Se ha quedado en ese hotel desde hace cinco días.

Ele está hospedado nesse hotel há cinco dias.

Felicite al cocinero, el asado le ha quedado en su punto.

Dê os parabéns ao cozinheiro, o assado ficou no ponto.

- Tengo una cita con mi tío mañana.
- He quedado con mi tío mañana.

Tenho um compromisso com o meu tio amanhã.

- Tengo una cita con él a las seis.
- He quedado con él a las seis.

Eu tenho um compromisso com ele às seis.

Si él se hubiese quedado en casa ese día, no se habría encontrado con ese desastre.

Se ele tivesse ficado em casa naquele dia, ele não teria ido de encontro ao desastre.

- ¿Alguna vez te quedaste atrapado en un ascensor?
- ¿Te has quedado atrapado en un ascensor alguna vez?

- Você já ficou preso num elevador?
- Você já ficou presa num elevador?
- Vocês já ficaram presos num elevador?
- Vocês já ficaram presas num elevador?

- Vos te quedaste afuera porque quisiste.
- Te quedaste fuera porque quisiste.
- Te has quedado fuera porque has querido.

Você ficou de fora porque quis.

- Se ha quedado en ese hotel desde hace cinco días.
- Lleva en ese hotel los últimos cinco días.

- Ele está hospedado nesse hotel há cinco dias.
- Ele esteve hospedado no hotel nos últimos cinco dias.

Después de haber pagado el recibo de la luz, del teléfono y del gas, me he quedado sin dinero.

Depois de ter pagado a conta de luz, telefone e gás, fiquei sem dinheiro.

Tengo que irme porque mis amigos y yo hemos quedado a las ocho y media para ir de cena.

Preciso ir, porque combinei com meus amigos jantarmos às oito e meia.