Translation of "Pata" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Pata" in a sentence and their portuguese translations:

¡Qué mala pata!

Que infelicidade!

¡Qué metida de pata!

Que besteira!

Y no estás metiendo la pata;

e não está estragando tudo;

- La rata se está lamiendo la pata machucada.
- La rata se lame la pata herida.

O rato está lambendo a pata machucada.

- He metido la pata.
- La he cagado.

Fiz cagada.

No tengo miedo de estirar la pata.

Eu não tenho medo de bater as botas.

Se ha roto una pata del escritorio.

Quebrou uma perna da escrivaninha.

Él siempre mete la pata después de beber.

Ele sempre dá um fora depois de beber.

La rata se está lamiendo la pata machucada.

O rato está lambendo a pata machucada.

El perro se lame la herida de la pata.

O cachorro está lambendo a ferida da pata.

Vive metiendo la pata. Por eso no tiene amigos.

- Vive pisando na bola. Daí não ter amigos.
- Vive errante. Daí não ter amigos.

El gato se restregó contra la pata de la mesa.

O gato se esfregou na perna da mesa.

Mi esposa siempre está buscándole la quinta pata al gato.

Minha esposa está sempre a procurar chifre na cabeça de cavalo.

El caballo se torció la pata en la recta final.

O cavalo torceu a pata na reta final.

El viejo estiró la pata antes de conocer a la nieta.

O velho bateu as botas antes de conhecer a neta.

Su tío estiró la pata y él se quedó con la herencia.

Seu tio bateu as botas e ele ficou com toda a herança.

Si el viejo estira la pata, ¿Quién se quedará con la herencia?

Se o velho bater as botas, quem ficará com a herança?

- Tú metiste la pata, ahora no me eches a mí la culpa.
- Fuiste tú el que metió la pata, así que no me eches la culpa a mí.

Você fez a cagada, agora não jogue a culpa em mim!

La silla está torcida porque una pata es más corta que la otra.

A cadeira está bamba porque uma perna é mais curta que a outra.

Iba a comprar una mesa nueva, pero mi marido ya arregló la pata rota.

Ia comprar uma mesa nova, mas meu marido já deu jeito na perna quebrada.

Al día siguiente el tiempo era una delicia, y el sol brillaba con fuerza en las hojas de bardana verdes, por lo que la madre pata llevó a su joven nidada hasta el agua, y saltó con un chapoteo.

No dia seguinte, o tempo estava maravilhoso, com o sol brilhando intensamente sobre as folhas verdes da bardana, de modo que a mãe pata levou sua jovem ninhada até à beira da água, e pulou dentro provocando uma espadana.

En un lugar soleado había una vieja y agradable casa de campo cerca de un río profundo, y desde la casa hasta el lado del agua crecían grandes hojas de bardana, tan altas que, debajo de las más altas, un niño podía estar de pie. El lugar era tan salvaje como el centro de un espeso bosque. En este cómodo refugio se sentaba una pata en su nido, esperando que sus polluelos eclosionasen; la pata estaba empezando a cansarse de su tarea, ya que los pequeños estaban tomando mucho tiempo para salir de sus cascarones, y ella rara vez tenía visitantes.

Numa região ensolarada, erguia-se uma aprazível casa velha de fazenda perto de um rio profundo. Da casa até a margem do rio havia grandes folhas de bardana, tão altas, que, sob as mais altas delas uma criança poderia ficar de pé. O local era tão selvagem quanto o interior de um denso bosque. Nesse retiro aconchegante estava deitada em seu ninho uma pata, assistindo à eclosão de sua jovem ninhada; ela estava começando a se cansar daquela tarefa, pois os patinhos estavam havia tempo a sair de suas cascas, e ela raramente recebia visitas.