Translation of "Aunque" in Portuguese

0.008 sec.

Examples of using "Aunque" in a sentence and their portuguese translations:

¡Aunque sabe bien!

Sabe bem.

Aunque hay paradojas

Embora existam paradoxos

Iremos aunque llueva.

Mesmo que chova, nós vamos.

"¡Aunque fracase!", dijo Quique.

"Mesmo se fracassar!", disse Quique.

Aunque muy poco ahora

Embora muito pouco agora

aunque no me importa

isso não importa para mim embora

Aunque parezca extraño, falló.

Por incrível que pareça, ele fracassou.

Aunque llovía, ella salió.

Mesmo chovendo, ela saiu.

"¿Aunque Moncho fracase?" preguntaron todos.

"Mesmo se Moncho fracassar?", perguntaram todos.

Aunque puede ser más seguro.

Mas é capaz de ser mais seguro.

Aunque escribimos, escribimos un poco

Mesmo que escrevemos, escrevemos um pouco

Aunque no hay evidencia completa

Embora não haja evidências completas

Aunque parece una tradición islámica

Embora pareça uma tradição islâmica

Aunque estaba cansada, siguió trabajando.

Embora estivesse cansada, ela continuou trabalhando.

Salimos aunque hacía mucho frío.

Saímos, embora fizesse muito frio.

Aunque estaba agotado, seguí trabajando.

- Embora cansado, continuei trabalhando.
- Apesar de estar cansado, continuei trabalhando.

Aunque hay superposición en audiencias,

Mesmo que haja uma sobreposição de público,

aunque sus amigos lo estaban observando,

mesmo com seus amigos o observando,

Aunque todo el lago esté congelado,

Embora o lago esteja todo congelado,

Aunque son mamíferos, hibernan, por ejemplo.

Embora sejam mamíferos, eles hibernam, por exemplo.

aunque lo dividimos en dos especies

embora a dividamos em duas espécies

Hoy, aunque es contra el Islam,

Hoje, embora seja contra o Islã,

Aunque nadie vive, comanda estos grupos

Embora ninguém viva, comande esses grupos

aunque también es a veces aburrida,

mas às vezes é um pouco entediante,

Aunque llovió, todos la pasaron bien.

Embora choveu, todos se divertiram.

El partido se jugará aunque llueva.

Mesmo que chova haverá jogo.

Aunque estaba enfermo, fue a clases.

Mesmo doente ele foi à escola.

Jamás le hubiera contado, aunque supiese.

Eu jamais teria lhe contado, ainda que soubesse.

Aunque sea rico, no es feliz.

Embora seja rico, ele não é feliz.

Aunque no trabaje, tiene que comer.

Embora não trabalhe, tem que comer.

No lo haría ni aunque pudiese.

Eu não faria isso nem se pudesse.

Mañana iré a nadar aunque llueva.

Embora chova, vou nadar amanhã.

Iré a hacer ciclismo aunque llueva.

- Eu vou andar de bicicleta ainda que chova.
- Eu andarei de bicicleta mesmo se chover.

Aunque probablemente adivines qué está pasando.

Embora provavelmente você possa adivinhar o que está acontecendo.

Aunque lo digas, no te creo.

Mesmo que você o diga, eu não acredito em você.

Aunque entiendas francés, no entiendes español.

Embora você entenda francês, não entende espanhol.

aunque las cantidades van a disminuir,

embora ela diminua,

Rayuela. Aunque su nombre es tan ridículo

amarelinha. Embora o nome dele seja tão ridículo

Tengo que ir aunque llueva a cántaros.

Eu tenho que ir mesmo que caia um toró.

La victoria es posible, aunque poco probable.

A vitória é possível, porém pouco provável.

Aunque él se disculpó, aún estoy enojada.

- Embora ele tenha se desculpado, eu ainda estou furioso.
- Embora ele tenha pedido desculpa, ainda estou furioso.

Aunque sea pequeño, aún es mi apartamento.

- Embora seja pequeno, é meu apartamento.
- Apesar de ser pequeno, é meu apartamento.

Aunque es joven, él es muy cuidadoso.

Apesar de ser jovem, ele é bem cuidadoso.

Iré al baile aunque no te guste.

Eu irei ao baile mesmo que você não goste.

Aunque Facebook no es dándote mucho alcance,

Apesar do Facebook não estar te dando muito alcance,

aunque es uno de los más populares

apesar de ser uma das redes sociais

- Le devolveré los libros aunque no los necesite.
- Le devolveré los libros aunque él no los necesite.

Devolverei os livros para ele mesmo que ele não precise deles.

Pero aunque sea recreativo o terapéutica, o ambos,

Mas sendo por razões recreativas ou terapêuticas, ou ambas,

Y, aunque son muy saladas, tienen buenos nutrientes.

e, apesar de ser muito salgada, tem muitos nutrientes.

En esta imagen, aunque todo parece ser mejor

nesta imagem, embora tudo pareça estar melhor

A veces digo «sí», aunque quiero decir «no».

- Às vezes digo "sim" mesmo querendo dizer "não".
- Às vezes digo "sim" mesmo pensando em dizer "não".

Aunque nadie la entienda, di siempre la verdad.

Mesmo que ninguém compreenda, diga sempre a verdade.

Tom no podría olvidar a Mary aunque quisiera.

Tom não poderia esquecer Maria mesmo que quisesse.

Aunque, sin duda alguna, el punto fuerte de

Embora, sem dúvida, o ponto forte de

Aunque ella es rica, viste con bastante sencillez.

Apesar de ser rica, ela se veste com bastante simplicidade.

Aunque llueva, mañana por la mañana empezaré pronto.

- Ainda que chova, começarei amanhã bem cedo.
- Mesmo se chover, eu irei embora cedo amanhã de manhã.

Aunque nací en Osaka, me crié en Tokio.

Apesar de ter nascido em Osaca, fui criado em Tóquio.

Aunque estaba cansada, trató de terminar el trabajo.

Mesmo estando cansada, ela tentou terminar o trabalho.

Aunque yo te digo, tú no lo haces.

Apesar de eu lhe dizer, você não o faz.

Ella le escucha, aunque nadie más lo haga.

Ela o escuta mesmo que ninguém mais o faça.

Todos creen en la victoria, aunque sea improbable.

Todos creem na vitória, ainda que seja improvável.

Y aunque eso es cierto en ciertas comunidades

Apesar disso ser verdade em certas comunidades

Y descubrí que incluso aunque tenía el conocimiento

E eu descobri que apesar de ter o conhecimento

Aunque realmente, si deseamos pensar acerca de nuestra relación,

Mas, na verdade, se a gente quer realmente pensar sobre a relação

Aunque esté fresca, algo la encontró y la rompió.

Apesar de estarem frescos, foram saqueados e partidos.

Aunque se puede usar algo de arena como arenilla.

Mas podemos usar areia, para ter mais atrito.

Aunque las nutrias lisas están activas durante el día,

Embora as lontras selvagens estejam ativas durante o dia...

Quiero mi propia casa, aunque solo sea una chabola.

Quero ter minha própria casa, nem que seja um barraco.

Aunque parezca mentira, no sentí ningún dolor en absoluto.

Estranhamente, não senti absolutamente nenhuma dor.

Aunque lo hayamos visto varias veces, no sabríamos reconocerlo.

- Mesmo tendo-o visto várias vezes, não conseguiríamos reconhecê-lo.
- Embora o tenhamos visto várias vezes, não poderíamos reconhecê-lo.

Aunque quiera, no puedo quedarme acá el día entero.

Embora eu queira, não posso ficar aqui o dia inteiro.

¡No vuelo en esa cosa ni aunque me paguen!

Eu não voo nessa coisa nem que me paguem.

Me trajo un café, aunque había pedido un té.

Ele me trouxe café, quando eu tinha pedido chá.

Nadie puede cambiar la historia, aunque muchos han tratado.

Ninguém pode mudar a história, embora muitos já tenham tentado.

Aunque Tom está enfermo, planea ir a la escuela.

- Ainda que esteja doente, o Tom está planejando ir para a escola.
- Embora esteja doente, o Tom tenciona ir à escola.
- Apesar de estar doente, o Tom está com a intenção de ir à escola.
- Mesmo estando doente, o Tom pretende ir à escola.
- Não obstante esteja doente, o Tom está com vontade de ir à escola.

Aunque se caliente usted los cascos no lo resolverá.

- Você pode dar tratos à bola como quiser, mas não vai resolvê-lo.
- Mesmo que você quebre a cabeça, não vai resolvê-lo.

Este artículo, aunque caro, no es de buena calidad.

- Esse artigo, embora caro, não é bom.
- Essa mercadoria, embora seja cara, não é de boa qualidade.

Aunque el mono se vista de seda, mono queda.

Macaco é sempre macaco, mesmo em traje de seda.

Tienes que hacer el trabajo aunque no te guste.

- Você deve fazer o serviço, mesmo se não gosta dele.
- Você deve fazer o trabalho, mesmo que não goste.

Ella se casó con él aunque no le gustaba.

Ela se casou com ele ainda que não gostasse dele.

Me separé de mi viejo auto, aunque odié hacerlo.

Parti com meu carro velho, apesar de ter odiado fazer isso.

Aunque tenía sueño, continué traduciendo frases aquí en Tatoeba.

Mesmo com sono, continuei a traduzir frases aqui no Tatoeba.

No fuimos nosotros, y aunque fuéramos, no lo confesaríamos.

Não fomos nós, e mesmo se fôssemos, não confessaríamos.

Aunque suene gracioso, de hecho recibo correos así seguido.

Surpreendentemente, eu realmente recebo esse e-mail frequentemente.

- Aunque probablemente adivines qué está pasando.
- Aunque, probablemente te puedas imaginar qué ocurre.
- Sin embargo puede usted imaginarse qué pasa, probablemente.

Você pode provavelmente adivinhar o que acontece, porém.

Aunque el costo no ha sido solamente económico, por supuesto,

Mas o custo não é apenas econômico, é claro.

Todo eso quiere decir muchas cosas; aunque no signifique nada

significa muito ainda que não signifique nada