Examples of using "Misma" in a sentence and their japanese translations:
彼女は自分でそれをやってみた。
2つの言語を混ぜて話すことが あるからです
私たちは同じ学校に通っている。
同じメンタリティーで臨みました
同じ集中力で
不滅 になる ことはありませんでした 。
- 私は同じ年齢です。
- 私たちは同じ年齢です。
私自身それを見た。
彼女が彼を助けた。
これがファイザルのような人々が
自分で作ったのではないのですよ。
僕もまったく同じだよ。
彼女はひとりでブツブツ言っている。
彼は根っからの親切だ。
- 彼らは同じ年齢です。
- 彼らは同い年だ。
- 私は同じ年齢です。
- 同い年だよ。
私はこの服を自分で作りました。
夕食は彼女のお手製だった。
心の底から同意します。
君と同じシャツを買った。
- 彼らは大体同じ年齢です。
- 彼らはほぼ同じ年齢です。
君は僕と同じラケットを持っている。
彼は私と同い年です。
同じような恐れを抱いている事に 気が付きました
その答えはいつも同じでした
これを統合する技術で
自分自身だけでなく
子供達を調べました
彼女は自分の話をするのが好きだった。
彼女が自分で行くことが必要です。
彼はちょうど私と同じ年です。
- 彼の話は単純そのものであった。
- 彼の話は単純そのものだった。
私は彼と同じくらいの年だ。
君は僕と同じラケットを持っている。
彼女はもと通り元気になった。
俺たちは同類だよ。
いつも同じ部屋を予約するのね。
彼は前と同じ返事をした。
私たちは同じ学級で英語を勉強します。
トムっていつも同じものばっかり食べてるのよ。
彼は大体あなたぐらいの年齢です。
同じ説明がその場合にもあてはまる。
しかし そもそもの根本を問いただしてみると どうでしょう?
全く同じ方法でのアプローチが なされるべきだと思っています
なぜなら 技術そのものが 真に進歩した文明が発展するうえでの
それらは全て同じ根から 発していませんか?
その秘密で 静かな 自身との対話で
状況は相変わらずそのままだ。
ジョンは私と同い年です。
ナオキはカオリと同じ年です。
そのパイ本当に自分で作ったの?
2つの家族が同じ家に住んでいる。
彼女は自分で行く必要はない。
彼女は鏡で自分の姿を見た。
彼女はそれを自分でやった事を強調した。
彼は私と同じくらい年をとっている。
- その二人の子供は年が同じだった。
- その二人の子供は年齢が同じだった。
- あなたが持っているのと同じカメラを買った。
- あなたと同じカメラを買った。
彼女は私の姉と同じくらいの年齢だ。
私は君と同じ結論に達した。
君と同じ考えをする。
私たちは当時は同級生だった。
私たちは2人とも同じクラスです。
トムとメアリーは同い年だ。
彼女は私と同じくらいの年齢です。
トムの歳はメアリーの歳とおなじ。
- これらの製品は同じ品質です。
- こちらの製品は同じ品質になります。
これは私が無くしたカメラだ。
トムは私と同じ年齢だ。
しばしば、彼女は自ら赴かねばならなかった。
自分で自分を卑下することは ありませんでした
一番自信がある人
1つ目は 技術自体の特質です
それは 全く別の問題となるのです