Translation of "Preguntaba" in German

0.004 sec.

Examples of using "Preguntaba" in a sentence and their german translations:

Y continuamente me preguntaba:

und ich fragte mich ständig:

Tom se preguntaba lo mismo.

Tom fragte sich dasselbe.

Pero allá, la gente me preguntaba:

Aber dort fragten mich die Leute:

Tom se preguntaba cuánto pesaba María.

Tom wollte gerne wissen, wie schwer Maria war.

Él se preguntaba por qué ella hizo eso.

Er fragte sich, warum sie das tat.

Tom se preguntaba si María iba a besarlo.

Tom fragte sich, ob Maria ihn küssen würde.

Tom se preguntaba qué tan alta era María.

Tom wollte gerne wissen, wie groß Maria war.

Tom se preguntaba cuánto equipaje pretendía llevar María.

Tom wollte gerne wissen, wie viel Gepäck Maria mitzunehmen gedachte.

Me preguntaba qué era lo que estaba haciendo mal.

Ich fragte mich, was tue ich hier? Wo kam ich vom Wege ab?

Tom se preguntaba por qué María estaba tan enojada.

- Tom fragte sich, warum Maria wohl so wütend sei.
- Tom wunderte sich, warum Mary so verärgert war.

Tom se preguntaba por qué todos lo miraban fijamente.

Tom fragte sich, warum ihn alle anstarrten.

Tomás se preguntaba por qué le abandonó su mujer.

- Tom fragte sich, warum ihn seine Frau verließ.
- Tom fragte sich, warum seine Frau ihn verlassen hatte.

Tom se preguntaba lo que Mary diría a John.

Tom fragte sich, was Maria wohl zu Johannes sagen würde.

Me preguntaba por qué las personas me miraban fijamente.

Ich hätte gerne gewusst, warum die Leute mich anstarrten.

Tom se preguntaba cuántos pares de zapatos poseía María.

Tom wollte gerne wissen, wie viel Paar Schuhe Maria besaß.

Tom se preguntaba por cuánto debería esperar a María.

Tom fragte sich, wie lange er auf Maria würde warten müssen.

Tom se preguntaba qué tan profundo era el río.

Tom fragte sich, wie tief der Fluss wohl sei.

Tom se preguntaba qué había en la mente de María.

Tom fragte sich, was Maria wohl auf dem Herzen habe.

- Tom se preguntaba en dónde había pasado el fin de semana María.
- Tom se preguntaba dónde había pasado María el fin de semana.

Tom fragte sich, wo Mary das Wochenende verbracht hatte.

Me preguntaba si me dejarías quedarme contigo un par de días.

Ich habe mich gefragt, ob ich vielleicht für ein paar Tage bei dir bleiben kann.

Tom se preguntaba cuánto le tomaría a María terminar el trabajo.

Tom fragte sich, wie lange Maria brauchen würde, um die Arbeit zu beenden.

Tom se preguntaba por qué a Mary no le gustaba John.

Tom fragte sich, warum Maria Johannes nicht mochte.

Sólo me preguntaba cuánto costaría hacer lavar y encerar mi auto.

Ich fragte mich nur, was es kosten würde, mein Auto waschen und polieren zu lassen.

Tom se preguntaba en dónde había pasado el fin de semana María.

Tom fragte sich, wo Mary das Wochenende verbracht hatte.

- Me estaba preguntando si vendrías hoy.
- Me preguntaba si ibas a venir hoy.

Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.

Tom se preguntaba si Mary estaba contenta con cómo había manejado John la situación.

Tom fragte sich, ob Maria wohl damit zufrieden war, wie Johannes die Situation gehandhabt hatte.

Mary se preguntaba si para Tom ella era una simple palabra o una auténtica persona.

Mary fragte sich, ob sie für Tom nur wie ein einfaches Wort zählte, oder wie ein echter Mensch.

Tom se preguntaba cuántos minutos más le tomaría ir corriendo a la parada de autobús.

Tom wollte gerne wissen, in wie viel Minuten er wohl zur Bushaltestelle laufen konnte.

Mi amigo me envió una carta en la que me preguntaba si me iba bien.

Mein Freund schickte mir einen Brief, in dem er mich fragte, ob es mir gut geht.

Tom se preguntaba qué le atraía tanto al final de todas las oraciones y pensaba: «¡Vuelve a mí, Mary!»

Tom fragte sich, was sie an all den Satzenden so anziehend fand und dachte: "Komm zu mir zurück, Mary!"

Tom se preguntaba cuántas veces debería decirle a María que limpiara su pieza antes de que al fin lo hiciera.

- Tom fragte sich, wie oft er Maria wohl noch zum Aufräumen ihres Zimmers würde auffordern müssen, bis sie es endlich täte.
- Tom fragte sich, wie oft er Maria wohl dazu würde auffordern müssen, ihr Zimmer aufzuräumen, bis sie es endlich täte.

No había ni un solo coche en la carretera, ni siquiera uno de aparcamiento. Tom se preguntaba qué estaba pasando.

Es war kein einziges Auto auf der Straße zu sehen, nicht einmal ein parkendes. Tom fragte sich, was los war.

- Me estaba preguntando si vendrías hoy.
- Me preguntaba si ibas a venir hoy.
- Me estaba preguntando si ibas a aparecer hoy.

Ich fragte mich, ob du heute kommen würdest.

"¿Cuál es el problema?" le preguntaba Tom, a la vez que María fracasaba nuevamente con su conjuro mágico. "Creo que solo es la ley de Murphy", respondía con un suspiro. "En casa funcionó cada vez."

„Woran liegt es?“ fragte Tom, als Maria das Zauberkunststück zum wiederholten Male nicht gelang. – „Ich glaube, es ist der Vorführeffekt“, antwortete jene mit einem Seufzen. „Zu Hause hat es jedes Mal geklappt.“