Translation of "Audaz" in German

0.003 sec.

Examples of using "Audaz" in a sentence and their german translations:

Más grande y más audaz.

Größer und wagemutiger.

Masi Sedaiyan es visto como un guerrero audaz.

wird Masi Sadaiyan als furchtloser Krieger betrachtet.

Solo una mente audaz podrá resolver este acertijo.

Dieses Rätsel wird nur ein kühner Geist lösen können.

En los informes, Napoleón describió a Masséna como "activa, incansable, audaz ...".

In Berichten beschrieb Napoleon Masséna als "aktiv, unermüdlich, kühn ...".

Hace calor, es una decisión audaz, pero ustedes están a cargo, vamos.

Es ist heiß, gewagte Entscheidung. Aber du hast das Kommando. Gehen wir.

Iba a superar al programa espacial soviético, necesitaba una misión más audaz.

das sowjetische Raumfahrtprogramm überholen wollten, eine mutigere Mission brauchten.

Cuando el archiduque Carlos hizo un avance audaz en Baviera, la respuesta de Berthier fue

Als Erzherzog Charles mutig nach Bayern vordrang, war Berthiers Antwort

Liderazgo audaz y agresivo ganó elogios del general Masséna, luego, en Dego, del propio general Bonaparte

aggressive Führung von General Masséna und in Dego von General Bonaparte selbst gelobt wurde

La audaz maniobra de Masséna aseguró el flanco izquierdo francés y ganó más elogios de Napoleón.

Massénas kühnes Manöver sicherte die französische linke Flanke und wurde von Napoleon weiter gelobt.

El objetivo de ISIS es más audaz que cualquier cosa imaginada por al-Qaeda: revivir el antiguo

Das Ziel von ISIS übertrifft alle Ambitionen von Al-Qaida: das altertümliche Kalifat wieder zu beleben

Pronto se hizo un nombre como líder audaz y brillante de la caballería ... mientras que su altura de

Er machte sich bald einen Namen als mutiger und brillanter Anführer der Kavallerie… während seine 6 Fuß

Para la táctica y la acción audaz y decisiva ayudaron a ganar una serie de victorias sobre los españoles.

für Taktik und mutiges, entschlossenes Handeln dazu beitrug, eine Reihe von Siegen über die Spanier zu erringen.

Fue una maniobra audaz, pero en general, a Napoleón no le impresionó la persecución del enemigo por parte de Murat:

Es war ein kühner Trick, aber insgesamt war Napoleon nicht beeindruckt von Murats Verfolgung des Feindes:

El mismo ímpetu de carácter que hace de un hombre un audaz villano, de haberse hecho útil para la sociedad, esa sociedad sería bien organizada.

Dieselbe Charakterstärke, die einen Menschen zu einem kühnen Verbrecher macht, würde ihn für die Gesellschaft wertvoll machen, wenn die Gesellschaft gut organisiert wäre.

El talentoso joven jugador de ajedrez es muy audaz. Él deliberadamente se deja abierto a un ataque, se deja vulnerable y da el jaque mate cuando menos se espera.

Der talentierte junge Schachspieler ist sehr kühn. Er setzt sich absichtlich einem Angriff aus, macht sich verwundbar und setzt dann seinen Gegner matt, wenn dieser es am wenigsten erwartet.