Translation of "Cargo" in German

0.012 sec.

Examples of using "Cargo" in a sentence and their german translations:

¿Hay algún cargo?

Gibt es eine Gebühr?

Estamos a cargo.

Wir haben das Kommando.

Ustedes están a cargo.

Du hast das Kommando.

Recuerden, están a cargo.

Vergiss nicht, du hast das Kommando.

Ella estará a cargo.

- Sie wird die Verantwortung tragen.
- Sie wird das Sagen haben.

Pero ustedes están a cargo.

Aber du hast das Kommando.

Bien, ¡ustedes están a cargo!

Okay, du hast das Kommando!

Recuerden, ustedes están a cargo.

Du hast auch auf dieser Mission das Kommando.

A España para hacerse cargo.

nach Spanien zurück, um das Kommando zu übernehmen.

¡Esperé tanto por este cargo!

Ich habe so lange auf diese Stelle gewartet.

Me hago cargo de Tom.

Ich kümmere mich um Tom.

Yo mismo me haré cargo.

Ich werde mich selbst darum kümmern.

¿Quién está a cargo aquí?

Wer hat hier die Verantwortung?

¿De qué estabas a cargo?

Wofür waren Sie verantwortlich?

Ustedes están a cargo y deciden.

Du hast das Kommando. Deine Entscheidung.

No lo olviden, están a cargo.

Vergiss nicht, du hast das Kommando.

¿Qué opinan? Ustedes están a cargo.

Was denkst du? Du hast das Kommando.

Ustedes están cargo, es su decisión.

Du hast das Kommando. Du entscheidest.

Tom se hará cargo de todo.

Tom wird sich um alles kümmern.

Pensé que tú estabas a cargo.

Ich dachte, du wärst der Verantwortliche.

Cargo esta cantidad a su cuenta.

Ich stelle dir diesen Betrag in Rechnung.

Recuerden, están a cargo de la misión.

Vergiss nicht, auf dieser Mission hast du das Kommando.

Ustedes están a cargo. Vinieron aquí conmigo.

Du hast das Kommando. Wir sind gemeinsam auf dieser Mission.

El turno diurno, finalmente, puede hacerse cargo.

Die Tagschicht kann endlich übernehmen.

Ustedes están a cargo, es su decisión.

Du hast das Kommando. Es ist deine Entscheidung.

Ustedes están a cargo, ¿no? Ustedes deciden.

Du hast immer noch das Kommando. Du entscheidest.

Ella tuvo que hacerse cargo del trabajo.

Er musste die Aufgabe übernehmen.

Él se hizo cargo de los gastos.

Er übernahm die Unkosten.

- Hazte cargo de esto.
- Encárgate de esto.

- Kümmere dich darum!
- Kümmert euch darum!
- Kümmern Sie sich darum!

¿Quién está a cargo de esta sección?

Wer ist verantwortlich für diesen Bereich?

Él está a cargo de nuestra clase.

Er ist für unsere Klasse verantwortlich.

Cargo cinco condenas anteriores sobre los hombros.

Ich habe fünf Vorstrafen auf dem Buckel.

Esa actuación es incompatible con tu cargo.

Dieses Vorgehen ist mit deiner Funktion nicht vereinbar.

- Asumió el cargo de la compañía de su padre.
- Tomó el cargo de la compañía de su padre.

Er hat das Geschäft seines Vaters übernommen.

Están a cargo y vienen conmigo. Ustedes deciden.

Du hast das Kommando. Wir ziehen das gemeinsam durch. Du entscheidest.

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

Du hast auch in dieser Höhle das Kommando. Entscheide dich.

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

Du hast auch in dieser Höhle das Kommando. Entscheide dich.

En esta cueva, ustedes están a cargo. Decidan.

Du hast auch in dieser Höhle das Kommando. Entscheide dich.

Ney y el Tercer Cuerpo se hicieron cargo.

Ney und das Dritte Korps übernahmen.

Él tomó posesión de su cargo como presidente.

Er trat sein Amt als Präsident an.

Ella se hará cargo de todo el trabajo.

Sie wird sich um die ganze Arbeit kümmern.

Él está a cargo del departamento de ventas.

Er ist Leiter der Verkaufsabteilung.

No se moleste, yo puedo hacerme cargo de esto.

Mach´ dir keine Umstände, ich kann das alleine.

La señorita Sato está a cargo de mi clase.

Frau Sato ist für meine Klasse verantwortlich.

Es lo que sienten ellos estarán a cargo de,

Es ist was sie fühlen sie werden verantwortlich sein für,

Ustedes están a cargo. Atemos la cuerda. ¿Quizás por aquí?

Du hast das Kommando. Binden wir das Seil fest. Vielleicht hier herum?

Lo puso a cargo de toda la administración militar francesa.

und beauftragte ihn mit der Leitung der gesamten französischen Militärverwaltung.

Él se hizo cargo del negocio después de su muerte.

Er hat die Geschäfte nach ihrem Tod übernommen.

Tenemos que hacernos cargo de su delicado estado de salud.

Wir müssen ihren schlechten Gesundheitszustand berücksichtigen.

Mientras que las IAs se hacen cargo de los trabajos rutinarios,

Während KI die Routine-Jobs vernichtet,

Tom está a cargo del torneo de tenis de este año.

Tom ist für das diesjährige Tennisturnier verantwortlich.

Un psicólogo está a cargo de ella desde que fue violada.

Sie wird von einem Psychologen betreut, seit sie vergewaltigt wurde.

Pero, en las noches más oscuras, un sexto sentido se hace cargo.

In besonders dunklen Nächten... ...kommt ein sechster Sinn zum Einsatz.

Hace calor, es una decisión audaz, pero ustedes están a cargo, vamos.

Es ist heiß, gewagte Entscheidung. Aber du hast das Kommando. Gehen wir.

Le suplicó a Napoleón que regresara lo antes posible para hacerse cargo.

bat er Napoleon, so bald wie möglich zurückzukehren, um das Kommando zu übernehmen.

Para frenar el avance enemigo ... hasta que Napoleón llegó para hacerse cargo.

um den feindlichen Vormarsch zu verlangsamen… bis Napoleon eintraf, um das Kommando zu übernehmen.

Un capitán está a cargo de su barco y de su tripulación.

Ein Kapitän ist verantwortlich für sein Schiff und seine Mannschaft.

Aquí está su carta pidiéndonos que nos hagamos cargo de su único hijo.

Hier ist der Brief, in dem sie uns bittet, dass wir uns ihres einzigen Sohnes annehmen mögen.

Él se hizo cargo de la empresa después de la muerte de su padre.

Er übernahm die Firma nach dem Tod seines Vaters.

Trabajó con él durante 17 años hasta que los franceses se hicieron cargo de Milán.

Er arbeitete 17 Jahre mit ihm, bis Mailand von den Franzosen übernommen wurde

Un joven general, Napoleón Bonaparte, había sido puesto a cargo de la defensa de la

Ein junger General, Napoleon Bonaparte, war mit der Verteidigung des

Serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

Schwierigkeiten gebracht: Er musste sein Amt niederlegen und verbrachte 6 Wochen im Gefängnis.

Después de la derrota en Waterloo, fue puesto a cargo de desmovilizar los últimos elementos de

Nach der Niederlage in Waterloo wurde er mit der Demobilisierung der letzten Elemente von

- Tenemos que hacernos cargo de su delicado estado de salud.
- Debemos considerar su delicado estado de salud.

Wir müssen ihren schlechten Gesundheitszustand berücksichtigen.

Ustedes están a cargo aquí abajo. Decidan. Cuidado. La picadura de una serpiente de cascabel puede ser mortal. 

Du hast in auch in dieser Höhle das Kommando. Entscheide dich. Eine Klapperschlange kann tödlich sein. Wir müssen also aufpassen.

Davout pasó la mayor parte en Hamburgo en su nuevo cargo de gobernador general de las ciudades hanseáticas,

Davout verbrachte das meiste davon in Hamburg in seiner neuen Rolle als Generalgouverneur der Hansestädte,

Luego fue puesto a cargo de tres divisiones para perseguir al general Suvarov a través de los Alpes,

Anschließend wurde er für drei Divisionen verantwortlich gemacht, um General Suvarov durch die Alpen zu verfolgen und

Un breve período a cargo del Ejército del Rin demostró que Augereau no era apto para el alto

Ein kurzer Aufenthalt in der Rheinarmee zeigte, dass Augereau nicht für das Oberkommando geeignet war

Ella estaba a cargo de la oficina mientras yo estaba fuera por una semana en un viaje a Tokio.

Sie leitete das Büro, während ich für eine Woche unterwegs nach Kyoto war.

Una nueva ley excluía a los ex aristócratas del ejército, y Davout tuvo que renunciar a su cargo una vez más.

Ein neues Gesetz verbot Ex-Aristokraten die Armee, und Davout musste seinen Auftrag erneut niederlegen.