Translation of "Pinta" in French

0.007 sec.

Examples of using "Pinta" in a sentence and their french translations:

- El comúnmente pinta paisajes.
- Él pinta paisajes frecuentemente.

Il peint souvent des paysages.

Mi esposa pinta acuarelas.

Ma femme peint des aquarelles.

Hala, ¡qué buena pinta!

- Aah, ça semble très bon.
- Hum ! Ça a l'air bon !

Tom tiene una pinta espantosa.

Tom a l'air affreux.

Esto no me pinta nada bien.

J'ai une mauvaise impression à ce sujet.

Tiene pinta de ser un engaño.

Cela ressemble à un coup monté.

- El profesor de plástica pinta por la noche.
- El profesor de plástica pinta la noche.

Le professeur d'arts plastiques peint la nuit.

Pinta la puerta de blanco, por favor.

S'il vous plait, peignez la porte en blanc.

Tienes pinta de no haber dormido suficiente.

Tu as l'air de ne pas avoir dormi suffisamment.

El profesor de plástica pinta la noche.

Le professeur d'arts plastiques peint la nuit.

El profesor de plástica pinta por la noche.

Le professeur d'arts plastiques peint la nuit.

- Parece delicioso.
- Tiene buena pinta.
- Parece que está rico.
- Luce sabroso.
- Tiene una pinta exquisita.
- Me levanta el apetito.

Cela a l'air appétissant.

A juzgar por la pinta del cielo, va a nevar.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

El demonio no es tan negro como se le pinta.

Le diable n'est pas aussi noir qu'on le dépeint.

- Va bien.
- Tiene buen aspecto.
- Se ve bien.
- Pinta bien.

- Ça a l'air bien.
- Ça a l'air bon.

- Esto se ve bien.
- Esto va bien.
- Esto pinta bien.

- Ça a l'air bien.
- Ça a l'air bon.

Tendrías una pinta ridícula con el vestido de tu madre.

- T'aurais l'air idiot à porter la robe de ta mère.
- T'aurais l'air idiote à porter la robe de ta mère.

- Esto no tiene buena pinta.
- Esto no es un buen presagio.

- Cela ne présage rien de bon.
- Ça n'est pas de bon augure.

La ciencia describe la naturaleza, la poesía la pinta y la embellece.

La science décrit la nature, la poésie la peint et l'embellit.

Para pintar un pájaro, primero pinta una jaula con la puerta abierta.

Pour peindre un oiseau, peindre d'abord une cage avec une porte ouverte.

- Tiene cara de lluvia.
- Parece que va a llover.
- Tiene pinta de llover.

On dirait qu'il va pleuvoir.

Al principio tenía pinta de remilgado, pero al final me chupó el coño.

Au début il a fait sa mijaurée, mais finalement il m'a bouffé la chatte.

En Inglaterra el mesero nos preguntó, "¿Cuánta cerveza van a querer, media pinta o una pinta?". Sin tener idea de cuánto sería eso, le pedimos que nos mostrara los vasos.

En Angleterre, le serveur nous demanda : "-Combien de bière désirez-vous, une demi pinte ou bien une pinte ?". N'ayant aucune idée de ce que ça pouvait représenter, nous lui demandâmes de nous montrer les verres.

- El demonio no es tan negro como se le pinta.
- El diablo no es tan feo como lo pintan.

Le diable n'est pas aussi noir qu'on le dépeint.

- Yo hago las cosas a mi modo.
- Hago las cosas a mi manera.
- Yo hago las cosas a mi pinta.

Je fais les choses à ma façon.

Tiene pinta de que va a empezar a llover a cántaros en cualquier instante. Será mejor que cojas un paraguas.

On dirait que ça va commencer à tomber à tout moment maintenant. Il est préférable de prendre un parapluie.

Recurrió a su pinta de vino en busca de consuelo, lo bebió todo en unos pocos minutos, y se durmió sobre sus brazos, con su pelo desparramado sobre la mesa.

Il avait recours à son demi de vin pour se consoler, le buvait en quelques minutes et s'endormait sur ses bras, les cheveux tombant sur la table.