Translation of "Pasará" in French

0.043 sec.

Examples of using "Pasará" in a sentence and their french translations:

Pasará.

- Ça arrivera.
- Ça surviendra.
- Ça aura lieu.

¿Qué pasará después?

Que se passe-t-il ensuite ?

¿Sabes lo que pasará?

Savez-vous ce qui va se passer?

Esta tormenta también pasará.

Cette tempête-là aussi passera.

Sé que mi país pasará

je sais que mon pays se transformera

- Se recuperará.
- Se le pasará.

Il s'en remettra.

- Te recuperarás.
- Se te pasará.

- Tu t'en remettras.
- Vous vous en remettrez.

¿Cómo sabes que pasará eso?

Comment sais-tu que ça va se produire?

¿Qué crees que pasará al respecto?

A votre avis, que se passera-t-il ?

¿Qué pasará si se infecta querido?

Que se passera-t-il s'il s'infecte cher

Este día pasará a la historia.

Ce jour entrera dans l'histoire.

Es imposible saber qué pasará mañana.

- Impossible de savoir ce qui va se passer demain.
- Il est impossible de savoir ce qui se passera demain.

No se puede prever que pasará.

Nous ne pouvons prévoir ce qu'il adviendra.

Eso a mí no me pasará.

Cela ne m'arrivera jamais.

Y el aprendizaje pasará, de permanente frustración

Et la langue commence par être toujours frustrante

Este apocalipsis que le pasará al mundo

cette apocalypse qui va arriver au monde

Adivina qué pasará si desconectas ese cable.

Devine ce qui arrive si tu débranches ce fil.

No sé cuándo, pero algún día pasará.

J'ignore quand, mais ça arrivera un jour.

Nadie sabe qué pasará en el futuro.

Personne ne sait ce qui va se passer à l'avenir.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.

Ça ne se reproduira pas.

Es imposible saber qué pasará en el futuro.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

¿Qué pasará si la luz se apaga ahora?

Que se passera-t-il, si la lumière s'éteint maintenant ?

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.

Ça n'arrivera pas.

Si se lo descubre pasará un mal rato.

S'il le découvre, il aura du mal.

Vamos a aplicar ¿Qué pasará después de un tiempo?

Appliquons. Que se passera-t-il après un certain temps?

¿Quién puede decir lo que pasará en el futuro?

Qui peut dire ce qui arrivera dans le futur.

Él está seguro de que pasará el próximo examen.

Il est sûr de réussir le prochain examen.

¿Qué pasará si hay un corte de luz ahora?

Que se passera-t-il si le courant s'arrête maintenant ?

Nadie puede decir lo que pasará en el futuro.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

Tom pasará la Nochebuena en compañía de su familia.

Tom passera le réveillon de Noël en famille.

No pasará nada de la noche a la mañana.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Leer y qué pasará como si el gerente del departamento

lire et ce qui se passera comme si le gestionnaire de l'appartement

Este Primero de Mayo de 1970 pasará a la historia,

Ce 1er mai 1970 restera dans l'histoire,

No sea que les pasará lo mismo que al Sha.]

Au cas où ils leurs arriveraient la même chose que le Shah.

Quiero asegurarme de que no le pasará nada a Tom.

Je veux m'assurer que rien n'arrivera à Tom.

- Me pregunto qué pasará si pulso este botón.
- Me pregunto que sucede si presiono este botón.
- Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.
- Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.

Pasará mucho tiempo antes de que alcancemos el promedio, por lo

Il faudra beaucoup de temps avant que nous ayons atteint la moyenne

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- Eso no acontecerá.

Ça n'arrivera pas.

- Eso no va a pasar.
- Eso no pasará.
- No va a pasar.

Ça n'arrivera pas.

No pasa nada, todo resultará bien, de alguna u otra forma pasará.

C'est bon, tout va bien se passer, d'une façon ou d'une autre.

- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.
- No volverá a pasar.

- Ça n'arrivera plus.
- Ça ne se produira plus.
- Ça ne se reproduira pas.

¿Pero que le pasará a María mientras yo no esté?, dijo Georgina con ansiedad.

"Mais que deviendra Mary pendant mon absence ?" dit Georgina avec anxiété.

- Me pregunto qué pasará si pulso este botón.
- Me pregunto que sucede si presiono este botón.
- Me pregunto que pasa si aprieto este botón.
- Me pregunto qué pasará si aprieto este botón.

- Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.
- Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.

¿Y los que no lo hacen? ¿Qué pasará con aquellos que ya están en problemas?

Et ceux qui ne le font pas? Qu'arrivera-t-il à ceux qui sont déjà en difficulté?

Un día la vida pasará ante tus ojos. Asegúrate de que merece la pena verla.

Un jour, ta vie défilera devant tes yeux. Assure-toi que ça vaille la peine d'être vu.

- Ellos no tardarán mucho en casarse.
- No pasará mucho tiempo antes de que se casen.

Ils seront mariés d'ici peu de temps.

- Esto no volverá a pasar.
- No ocurrirá de nuevo.
- No pasará otra vez.
- No volverá a pasar.

Ça n'arrivera plus.

Cómete una rana viva cada mañana, y no te pasará nada peor durante el resto del día.

Mangez une grenouille vivante chaque matin, et rien de pire ne vous arrivera le reste de la journée.

- Sé que no volverá a pasar.
- Sé que no se repetirá.
- Sé que no pasará otra vez.

- Je sais que cela ne se reproduira pas.
- Je sais que cela n'arrivera plus.

- No tardará mucho para que podamos viajar a Marte.
- No pasará mucho tiempo antes de que podamos ir a Marte.

Ça ne durera plus longtemps, d'ici à ce qu'on puisse aller sur Mars.