Translation of "Querido" in Turkish

0.015 sec.

Examples of using "Querido" in a sentence and their turkish translations:

- Siempre he querido conocerte.
- Siempre he querido conoceros.
- Siempre he querido conocerles.
- Siempre he querido conocerle.
- Siempre quise conocerlos.

Seninle her zaman tanışmak istedim.

No gritamos, querido.

biz yok canım öyle bir şey diye bağırırız

querido para nosotros

bizene canım

¡Querido amigo mío!

Benim canım arkadaşım!

No han querido.

İstemediler.

- Pepe, querido... - ¡Vamos arriba!

-Sevgili Pepe! -Yolculuğun nasıldı? Nasılsın?

Gracias, querido pueblo. [aplausos]

Teşekkürler sevgili halkım.

Era querido por todos.

O herkes tarafından sevilirdi.

Siempre he querido conocerte.

- Hep seninle tanışmak istemiştim.
- Her zaman seninle tanışmak istemiştim.

Dios lo ha querido.

Maşallah.

Se fueron rapidísimo, querido pueblo.

O kadar çabuk geçti ki sevgili halkım...

Siempre te he querido, Tom.

Seni her zaman sevdim, Tom.

Siempre he querido preguntarte algo.

Ben her zaman sana bir şey sormak istedim.

Siempre te he querido mucho.

Seni her zaman çok sevdim.

Siempre he querido ser cantante.

Ben her zaman bir şarkıcı olmak istedim.

Siempre he querido visitar Australia.

Ben her zaman Avustralya'yı ziyaret etmek istedim.

Él es querido por todos.

O herkes tarafından sevilir.

Siempre he querido decir eso.

Her zaman onu söylemek istedim.

Nunca he querido hacer eso.

- Bunu yapmayı hiç istemedim.
- Bunu yapmayı hiçbir zaman arzu etmedim.

Por ejemplo, mi querido amigo Louis.

Sevgili arkadaşım Louis'yi ele alalım.

He querido viajar alrededor del mundo.

dünyayı dolaşmak istiyorum.

No hay querido. De ninguna manera

olmuyordur canım. Olmaz yani

¿Qué pasará si se infecta querido?

Bulaşırsa bulaşsın canım ne olacak

El anciano era querido por todos.

Yaşlı adam herkes tarafından sevilirdi.

- No mientas, querida.
- No mientas, querido.

Yalan söyleme, tatlım.

Él es muy querido para nosotros.

O bizim için değerlidir.

Siempre he querido leer ese libro.

Her zaman şu kitabı okumak istedim.

Tom siempre ha querido a Mary.

Tom her zaman Mary'yi sevdi.

Siempre he querido aprender a nadar.

Nasıl yüzüleceğini her zaman öğrenmek istedim.

Siempre he querido tocar el trombón.

Ben her zaman trombon çalmayı istedim.

Siempre he querido ver tu casa.

Her zaman evinizi görmek istedim.

Siempre he querido viajar por Europa.

Ben her zaman bütün Avrupayı gezmek istedim.

Siempre he querido intentar aprender francés.

Her zaman Fransızca öğrenmeyi denemek istedim.

María siempre ha querido ser enfermera.

Maria her zaman bir hemşire olmak istedi.

[Mujica] Querido pueblo, pasaron cinco años fratricidas.

Sevgili halkım, beş yıl geçti.

Eso es lo que he querido comprar.

Satın almak istediğim odur.

- Siempre te amé.
- Siempre te he querido.

Seni her zaman sevdim.

- Nunca te amé.
- Nunca te he querido.

Ben seni asla sevmedim.

Él perdió a su hijo más querido.

En sevgili oğlunu kaybetti.

Mi querido gatito desapareció hace una semana.

Sevgili küçük kedim bir hafta önce kayboldu.

- Habría querido verla.
- Ojalá la hubiera visto.

Keşke onu görseydim.

Nunca has querido estudiar de todas formas.

Zaten sen hiç çalışmak istemedin.

Tom podría haber ganado si hubiera querido.

Tom eğer isteseydi kazanabilirdi.

Siempre he querido saber qué significaba eso.

Ben her zaman onun ne anlama geldiğini bilmek istedim.

Siempre he querido tener un auto deportivo.

- Ben her zaman bir spor arabaya sahip olmak istedim.
- Hep bir spor arabam olsun istemişimdir.

Siempre he querido cantar en un escenario.

Her zaman sahnede şarkı söylemek istedim.

No sé qué ha querido decir Tom.

Tom'un ne demek istediğini bilmiyorum.

Querido pueblo, gracias. Gracias por tus abrazos. [aplausos]

Sevgili halkım, sana teşekkür ederim. Kucakladığın için teşekkür ederim.

No es muy importante de todos modos, querido

Zaten çok mühim birisi değil canım

Pensé que siempre habías querido ver esta película.

Bu filmi her zaman görmek istediğini düşündüm.

¿Si él hubiera estado allí, habrías querido venir?

O, orada olsaydı, gelmek ister miydin?

Siempre he querido aprender a cocinar como tú.

- Her zaman senin gibi yemek yapmayı öğrenmek istedim.
- Her zaman sizin gibi yemek yapmayı öğrenmek istedim.

Querido Papá Noel: esta Navidad quiero una novia.

Sevgili Noel Baba: Noel için bir kız arkadaş istiyorum.

Has querido ir allí durante mucho tiempo, ¿no?

Uzun zamandır oraya gitmek istemektesin, değil mi?

Siempre he querido conocer a tu hermano menor.

Küçük erkek kardeşinle her zaman tanışmak istedim.

Tom podría haberme dado consejo si hubiera querido.

Eğer isteseydi Tom bana biraz nasihat verebilirdi.

Tom podría haber hecho lo que hubiera querido.

Tom istediği bir şeyi yapabilirdi.

He querido invitarte a salir durante mucho tiempo.

Uzun süredir sana çıkma teklif etmek istiyordum.

¿Alguna vez has querido vivir en el Caribe?

Hiç Karayipler'de yaşamak istedin mi?

¿Alguna vez has querido vivir en otro lugar?

Hiç başka bir yerde yaşamayı istedin mi?

Siempre he querido ir a Australia con mi familia.

Her zaman ailemle birlikte Avustralya'ya gitmek istedim.

Si dicen algo de haber perdido a un ser querido,

Aileden birini kaybetmekten konuşuyorlarsa

- ¡Mando yo, no mi mujer! - ¡Qué vas a mandar, querido!

Yöneten benim, karım değil. Sen öyle san canım.

Vaya, no hubieran querido estar en esta avioneta cuando cayó.

Vay canına, düştüğü sırada bu uçakta olmak istemezdiniz.

- Nadie jamás le ha amado.
- Nunca le ha querido nadie.

Hiç kimse onu sevmedi.

Toda mi vida he querido conocer a alguien como yo.

Bütün yaşamım boyunca benim gibi biriyle tanışmak istedim.

- Nunca me sentí tan querido.
- Nunca me sentí tan querida.

Hiç bu kadar sevildiğimi hissetmemiştim.

Toda mi vida he querido conocer a alguien como tú.

Tüm hayatım boyunca senin gibi biriyle tanışmak istedim.

Mi querido amigo: no importa adonde vayas, yo te encontraré.

Sevgili arkadaşım: nereye gidersen git, ben seni bulurum.

Esta es la cámara que he querido por mucho tiempo.

Uzun zamandır istediğim fotoğraf makinesi budur.

Tom podría haber llamado a la policía si hubiera querido.

Tom eğer isteseydi polisi arayabilirdi.

Oh querido, lo que sucederá 3-5 personas se han unido

aman canım ne olacak 3-5 insan bir araya gelmiş yapmıştır

Cuando era una niñita, siempre había querido vivir bajo el agua.

Ben genç bir kızken hep sualtında yaşamak istedim.

Te pido que me expliques lo que has querido decir con eso.

Senden onunla ne demek istediğini bana açıklamanı rica ediyorum.

Muy mal. Yo hubiese querido otra oportunidad, como "Hermano, no publiques esa grabación"

Korkunç bir şey. Ben bir şans daha isterdim. "Kardeş, bu kaydı yayınlama," derdim.

Tras una ruptura de una relación amorosa o la muerte de un ser querido.

mesela sevgilinizden ayrıldığınızda veya sevdiğinizi kaybettiğinizde.

El año pasado no pude pasar tanto tiempo con mis hijos como hubiera querido.

Geçen yıl, çocuklarımla istediğim kadar çok zaman geçiremedim.

- Querido, ¿irás a hacer las compras por mí?
- Cariño, ¿puedes hacer la compra por mí?

Benim için alışverişe gider misin, tatlım?

"Querido, ven a la cama." "No, todavía no. Aún debo traducir algunas frases en Tatoeba."

"Tatlım, yatağa gel." "Hayır, henüz değil. Hala Tatoeba'daki bazı cümleleri çevirmek zorundayım."

- Me pregunto si de verdad me quieres.
- Me pregunto si de verdad me has querido.

Beni gerçekten sevip sevmediğini merak ediyorum.