Translation of "Hubiera" in French

0.010 sec.

Examples of using "Hubiera" in a sentence and their french translations:

- Me hubiera gustado eso.
- Me hubiera agradado.

J'aurais aimé cela.

Si él hubiera tenido tiempo, nos hubiera visitado.

S'il avait eu du temps, il nous aurait rendu visite.

Yo hubiera esperado.

J'aurais attendu.

Si él hubiera recibido su consejo, él hubiera tenido éxito.

- S’il avait suivi son conseil, il aurait réussi.
- S'il avait reçu ses conseils, il aurait réussi.

- Ojalá la hubiera conocido.
- Ojalá me hubiera encontrado con ella.

J'aurais aimé la rencontrer.

Si hubiera sabido la dirección de él, le hubiera escrito.

Si j'avais connu son adresse, je lui aurais écrit.

- Ojalá hubiera estado allí contigo.
- Ojalá hubiera estado ahí contigo.

- J'aurais aimé y avoir été avec vous.
- J'aurais aimé y avoir été avec toi.

- Si hubiera sabido que estabas enfermo, te hubiera visitado en el hospital.
- Si hubiera sabido que estabas enferma, te hubiera visitado en el hospital.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l’hôpital.

¿Y si hubiera podido?

Et si j'avais pu ?

Me hubiera encantado operarla.

J'aimerais l'opérer.

Si no hubiera vacunas.

s'il n'y avait pas de vaccination.

Si solo hubiera venido.

Si seulement il était venu.

¡Ojalá lo hubiera sabido!

Si je l'avais su !

- Desearía que ella hubiera venido anoche.
- Ojalá ella hubiera venido anoche.

- J'aurais aimé qu'elle vienne hier soir.
- J'aurais aimé qu'elle vienne la nuit dernière.

Yo lo hubiera hecho por Tom si hubiera tenido más tiempo.

Je l'aurais fait pour Tom si j'avais eu plus de temps.

Si hubiera sabido que estabas enfermo, te hubiera visitado en el hospital.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l’hôpital.

Si hubiera sabido que estabas enferma, te hubiera visitado en el hospital.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l’hôpital.

Si hubiera sabido lo que pretendía, puede que hubiera evitado esta debacle.

Si j'étais au fait de ses intentions, j'aurais peut-être évité cette débâcle.

- Con un poco más de esfuerzo él lo hubiera conseguido.
- Si se hubiera esforzado un poco más, hubiera tenido éxito.

En faisant un peu plus d'effort, il aurait réussi.

Y si les hubiera dicho:

Et si je leur avais dit :

Como si hubiera una maldición

comme s'il y avait une malédiction

Los demás, si los hubiera,

Les autres, s'il y en avait,

Ojalá hubiera seguido tu consejo.

Si seulement j'avais pris votre conseil.

Sin su ayuda hubiera fracasado.

S'il ne m'avait aidé, j'aurais échoué.

Ojalá él hubiera estado allí.

Si seulement il avait été là.

Ojalá hubiera traído un paraguas.

- J’aurais dû prendre mon parapluie.
- J’aurais dû prendre un parapluie.

¡Ojalá hubiera tenido yo tiempo!

Si j'avais encore eu du temps !

Ojalá no hubiera bebido tanto.

J'aurais aimé ne pas avoir autant bu.

Si no hubiera sido por tu impermeable, me hubiera calado hasta los huesos.

Si ce n'avait été pour votre imperméable, j'aurais été trempé jusqu'aux os.

- Ojalá mi padre hubiera vivido mucho más.
- Ojalá mi padre hubiera vivido más.

J'aurais aimé que mon père vive plus longtemps.

hubiera empezado a vestirse más femeninamente,

commençaient à s'habiller d'une façon plus féminine,

"Si el bote hubiera volcado realmente,

si le bateau s'était réellement retourné -

Me hubiera venido bien un aliado.

J'aurais eu besoin d'un allié.

Oh, mira, no hubiera pensado eso.

Oh, écoute, je n'aurais pas pensé ça.

Uno hubiera visto en cualquier lugar.

on aurait jamais vue n'importe où.

Si hubiera trabajado mucho, habría ganado.

- S'il avait travaillé plus dur, il aurait pu réussir.
- Aurait-il travaillé avec davantage d'application, il aurait pu réussir.

Hubiera deseado que me lo dijeras.

- J'aurais souhaité que tu me l'aies dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'eussiez dit.
- J'aurais souhaité que vous me l'ayez dit.
- J'aurais souhaité que vous me le dites.
- J'aurais souhaité que tu me le dises.

Sin su consejo, él hubiera fracasado.

Sans son conseil, il aurait échoué.

Si tan solo no hubiera pruebas.

Ce serait bien si on n’avait pas d’examens.

Ojalá me hubiera casado con ella.

Si seulement je m'étais marié avec elle.

Ojalá hubiera más gente como tú.

J'aimerais qu'il y ait davantage de gens comme toi.

Ojalá hubiera continuado con el ballet.

J’aurais dû continuer le ballet.

Mejor hubiera ido al concierto anoche.

J'aurais préféré aller au concert hier soir.

Ojalá hubiera tenido una cámara entonces.

J'aurais aimé disposer d'un appareil photo alors.

Ojalá no hubiera leído los comentarios.

Je n'aurais pas dû lire les commentaires.

Napoleón hubiera ocupado Bruselas, o si algún ejército hubiera elegido dar batalla, la hubiesen destruido.

Napoléon aurait occupé Bruxelles, ou si l'une des deux armées avait choisi de le combattre, il l'aurait détruit.

- Si hubiera sido rico, os habría dado dinero.
- Si hubiera sido rico, te habría dado dinero.

- Si j'avais été riche, je t'aurais donné de l'argent.
- Si j'avais été riche, je vous aurais donné de l'argent.

¿Y si tú hubieras ido y ella no hubiera estado allí y además hubiera estado lloviendo?

- Suppose que tu t'y sois rendu et qu'elle ne s'y soit pas trouvée et qu'en plus il ait plu.
- Et si tu t'y étais rendu et qu'elle ne s'y soit pas trouvée et qu'en plus il ait plu ?

- Si lo hubiera sabido os lo habría dicho.
- Si lo hubiera sabido te lo habría dicho.

Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.

Y no funcionó como yo hubiera querido.

et cela ne s'est pas déroulé comme je le souhaitais.

Me sentí como si los hubiera defraudado

J'avais l'impression de les avoir déçus

Intenté que hubiera mujeres en el directorio

Je m'assurais qu'il y ait des femmes

Eso no hubiera sucedido en la cueva.

Ça serait pas arrivé dans la grotte de neige.

Pero si le hubiera gritado a Abby

Mais si j'avais crié sur Abby

Oh Dios, no hubiera pensado eso ahora.

Oh mon Dieu, je n'aurais pas pensé ça maintenant.

Siempre me hubiera gustado desear poder bailar,

J'aurais toujours aimé souhaiter pouvoir danser,

Ojalá hubiera seguido el consejo del doctor.

J'aurais dû suivre les conseils du médecin.

Ojalá él hubiera participado en la conferencia.

- J'aurais souhaité qu'il soit venu au meeting.
- J'aurais aimé qu'il ait assisté à la réunion.

Un amigo de verdad te hubiera advertido.

Un véritable ami te conseillerait.

No sabía que él hubiera bebido tanto.

Je ne savais pas qu'il avait autant bu.

- Habría querido verla.
- Ojalá la hubiera visto.

J'aurais voulu la voir.

Ojalá yo hubiera podido ir con ella.

Si seulement j'avais pu l'accompagner.

Si hubiera estado contigo, te habría ayudado.

Si j'étais avec toi, je t'aurais aidé.

Te conozco como si te hubiera hecho.

Je te connais comme si je t'avais fait.

Si no hubiera lenguaje, no habría pensamiento.

Si le langage n'existait pas, la pensée n'existerait pas.

Me acuerdo como si hubiera sido ayer.

Je m'en souviens comme si c'était hier.

Si no hubiera sol, no podríamos vivir.

S'il n'y avait pas de soleil, nous ne pourrions pas vivre.

Sin tu ayuda, yo me hubiera ahogado.

Sans ton aide, je me serais noyé.

Ojalá hubiera hecho caso a tus advertencias.

- J'aurais dû écouter vos avertissements.
- J'aurais dû écouter tes avertissements.

"¿Trabajaste ayer?" "Ojalá ayer hubiera sido festivo".

« As-tu travaillé hier ? » « Je souhaitais que hier fût un jour férié. »

Si Alemania no hubiera cerrado sus plantas nucleares

Si l'Allemagne n'avait pas fermé ses centrales nucléaires,

hubiera sido mucho más difícil hacer estas cosas.

il aurait été bien plus cher de faire ces choses-là.

"Si hubiera mucha nieve entre marzo y mayo,

« S'il y avait beaucoup de neige entre les mois de mars et mai,

Si hubiera bebido café, no habría estado mal.

S'il avait bu du café, ça n'aurait pas été mal.

Si lo hubiera sabido os lo habría dicho.

- Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.
- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je vous l'aurais dit.

Podría haberlo hecho mejor si hubiera tenido tiempo.

J'aurais pu mieux faire si j'avais eu le temps.

Con más formación, hubiera conseguido un trabajo mejor.

Avec davantage d'études, il aurait trouvé un meilleur emploi.

Ojalá hubiera salido de casa cinco minutos antes.

Si seulement j'étais parti de chez moi cinq minutes plus tôt.

Si hubiera estudiado más, habría aprobado el examen.

S’il avait plus étudié, il aurait réussi à l’examen.

Un japonés no hubiera dicho una cosa así.

Un Japonais n'aurait pas dit une telle chose.

Si hubiera suspendido el examen, ¿qué habría hecho?

S'il avait échoué à l'examen, qu'aurait-il fait ?

Si hubiera sido rico, te habría dado dinero.

Si j'avais été riche, je t'aurais donné de l'argent.

Si hubiera sido rico, os habría dado dinero.

Si j'avais été riche, je vous aurais donné de l'argent.

Ella habla como si hubiera estado en Francia.

Elle parle comme si elle était allée en France.

Ojalá yo hubiera estudiado más cuando era joven.

Si seulement j'avais étudié plus dur quand j'étais jeune.

¡Si solo hubiera sido un poco más alto!

- Si seulement j'avais été un peu plus grand !
- Si seulement j'avais été un peu plus grande !