Translation of "Espada" in French

0.018 sec.

Examples of using "Espada" in a sentence and their french translations:

¡Quiero una espada!

Je veux une épée !

Comimos pez espada.

Nous avons mangé de l'espadon.

Dame la espada.

- Donne-moi l'épée.
- Donnez-moi l'épée.

Dame mi espada.

Donne-moi mon épée.

Todos los que tomen la espada, a espada perecerán.

Tous ceux qui prendront l'épée périront par l'épée.

- Yo no tengo una espada.
- No tengo una espada.

- Je suis dépourvu d'épée.
- Je n'ai pas d'épée.

No tengo una espada.

Je n'ai pas d'épée.

Lo mataron con una espada.

Il a été tué avec une épée.

Tu espada... ¿Conoces su significado?

Ton épée... En connais-tu la signification ?

¡Quiero una espada como esta!

Je veux une épée comme celle-ci !

Yo no tengo una espada.

Je n'ai pas d'épée.

Un samurái sin espada es como un samurái con espada, sólo que sin ella.

- Un samouraï sans sabre est comme un samouraï avec, mais seulement sans.
- Un samouraï sans épée c'est comme un samouraï avec une épée, mais sans son épée.

Esta espada tiene una historia extraña.

Cette épée a une étrange histoire.

Entre la espada y la pared.

Être dans une situation difficile.

¡Toma la espada en tus manos!

Enlève l'épée de ta main !

- Quien a hierro mata, a hierro muere.
- Quien con la espada hiere, por la espada muere.

Celui qui vit par l'épée périra par l'épée.

Y su espada partida por la mitad.

et brisèrent son épée en deux.

Le da su espada para jurar lealtad.

lui donne son épée pour prêter allégeance.

Más hiere mala palabra que espada afilada.

Une offense blesse plus qu'une épée aiguisée.

La pluma es más fuerte que la espada.

La plume est plus forte que l'épée.

La espada puede usarse para proteger el cuerpo.

L'épée peut être employée pour protéger le corps.

Él está entre la espada y la pared.

- Il est pris entre deux feux.
- Il a le choix entre la peste et le choléra.

Se acercó con una espada en la mano.

Il s'approcha avec une épée à la main.

Nuevamente estaban enseñando cómo usar un escudo de espada

encore une fois, ils enseignaient comment utiliser un bouclier épée

Teniente, mi paciencia es más corta que mi espada.

Lieutenant, ma patience est plus courte que mon épée.

Al-Mutanabbi murió con la espada en la mano.

Al-Mutanabbi mourut avec son épée à la main.

Siento como si estuviese entre la espada y la pared.

Je me sens comme si j'étais entre le marteau et l'enclume.

Tom sentía que estaba entre la espada y la pared.

Tom se sentait entre le marteau et l'enclume.

Una hazaña por la que Napoleón le otorgó una espada de honor.

un exploit pour lequel Napoléon lui a décerné une épée d'honneur.

Hardrada se arrojó al centro de la pelea, desarmado, empuñando su espada con

Hardrada se jeta au cœur du combat, sans armure, brandissant son épée à

"Papá, ¿es esta una verdadera espada?" "Por supuesto, después de todo es un duelo."

« Papa, c'est une vraie épée ? » « Bien sûr, c'est un duel après tout. »

Puede que mi espada esté roma, pero es más que suficiente para alguien como tú.

Mon épée peut être émoussée, mais c'est plus qu'il n'en faut pour quelqu'un comme toi.

Si eres un guerrero como Kirk Douglas en la famosa película de Vikingos y mueres espada

Si vous êtes un guerrier comme Kirk Douglas dans le célèbre film Vikings et que vous mourez l'épée

Si las acciones significan más que las palabras, ¿por qué la pluma hiere más que la espada?

Si les actions sont plus importantes que les mots, pourquoi la plume est-elle plus forte que l'épée ?

A la policía le es muy sencillo comprender que alguien ha robado mi tarjeta de crédito y se ha llevado una enorme cantidad de dinero. Es mucho más difícil hacerles comprender que "alguien ha robado mi espada mágica".

La police est douée pour comprendre que quelqu'un a volé ma carte de crédit et a amassé plein d'argent. C'est beaucoup plus dur de leur faire avaler que "quelqu'un a volé mon épée magique".

Ser un angloparlante es una espada de doble filo. Por un lado, hablas a la perfección el idioma más útil del mundo; pero por el otro, nadie quiere hablar en otro idioma contigo, lo cual dificulta el aprendizaje de lenguas extranjeras.

Être un anglophone est à double tranchant. D'un côté, tu parles la langue la plus utile au monde à la perfection; mais de l'autre, personne ne veut parler une autre langue avec toi, ce qui rend difficile l'apprentissage d'une langue étrangère.

No, el poder de los tiranos conoce un límite, cuando el reprimido no logra encontrar derechos en ninguna parte, cuando el fardo se vuelve insoportable, él consigue el valor tranquilo del cielo y trae aquí abajo sus derechos eternos, que cuelgan ahí arriba inalienables e infranqueables, como las mismas estrellas. El viejo estado original de la naturaleza, en el que el hombre se enfrenta al hombre, vuelve. En último recurso, cuando nada más funciona, se le entrega la espada.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.