Translation of "Distinción" in French

0.003 sec.

Examples of using "Distinción" in a sentence and their french translations:

Aquella distinción era merecida.

Cette distinction a été fort méritée.

Esta es una distinción importante.

C'est une distinction importante.

Conforme maduro, Vlad sirvió con distinción con los jenízaros élite y fue alabado

En mûrissant, Vlad a servi avec distinction chez les janissaires d'élite et a été félicité

Transferido a la división de Masséna, dirigió su batallón con distinción en Arcole y

Transféré à la division Masséna, il dirige son bataillon avec distinction à Arcole et à

En Francia, hay gente que quiere usar escritura inclusiva, que no haga distinción entre hombres y mujeres.

En France, il y a des gens qui veulent utiliser l'écriture inclusive qui ne différencie pas les hommes et les femmes.

En el asedio de Danzig en 1807, la división del general Oudinot tuvo la inusual distinción de capturar

Au siège de Dantzig en 1807, la division du général Oudinot avait la particularité inhabituelle de capturer

Una vez eliminadas las diferencias de status personal, sólo ha subsistido la distinción entre los hombres por medio del dinero.

En éliminant les diversités de statut personnel, on n'a laissé subsister d'autre distinction entre les hommes que celle de l'argent.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Es cierto que Aristóteles distingue al tirano del rey en que el primero gobierna para su propia utilidad y el segundo solamente para la de sus súbditos, se deduciría de la distinción de Aristóteles que desde el comienzo del mundo no habría existido ni un solo rey.

Il est vrai qu'Aristote distingue le tyran du roi, en ce que le premier gouverne pour sa propre utilité et le second seulement pour l'utilité de ses sujets ; mais il s'ensuivrait de la distinction d'Aristote que depuis le commencement du monde il n'aurait pas encore existé un seul roi.

Bernardo de Chartres decía que somos como enanos sobre los hombros de gigantes, podemos ver más allá y más lejos que ellos, no por la virtud de una aguda visión de nuestra parte, o cualquier otra distinción física, sino porque somos elevados por su gigantesco tamaño.

Bernard de Chartres avait l'habitude de dire que nous sommes comme des nains sur les épaules de géants, de telle manière que nous pouvons voir davantage qu'eux, et des choses à plus grande distance, non pas en vertu d'une quelconque acuité visuelle de notre part, ou une quelconque particularité physique, mais parce que nous sommes portés haut et soulevés par leur taille géante.