Translation of "Inglesa" in Dutch

0.003 sec.

Examples of using "Inglesa" in a sentence and their dutch translations:

Ella es inglesa.

Ze is Engels.

Jamaica es una colonia inglesa.

Jamaica is een Engelse kolonie.

- No, soy inglés.
- No, soy inglesa.
- No, yo soy inglés.
- No, yo soy inglesa.

Neen, ik ben Engels.

- Ella destaca en conversación inglesa.
- Ella habla bien inglés.

Ze spreekt goed Engels.

En la lengua inglesa, hay muchas palabras tomadas del francés.

Het Engels heeft veel woorden uit het Frans overgenomen.

El 80% de las palabras de la lengua inglesa provienen de otras lenguas.

Tachtig procent van alle Engelse woorden zijn afkomstig van andere talen.

Solo soy un inmigrante tratando de proteger la lengua inglesa de sus hablantes nativos.

Ik ben maar een immigrant die de Engelse taal wil beschermen tegen zijn moedertaalsprekers.

Algunos creen que la familia real inglesa desciende directamente del linaje del Rey David.

Sommigen denken dat de Britse koninklijke familie afstamt van koning David.

La victoria de los normandos sobre Inglaterra tuvo un gran impacto sobre la lengua inglesa.

De Normandische overwinning tegen Engeland heeft een grote invloed gehad op de Engelse taal.

- ¿Cuál es la palabra inglesa más larga?
- ¿Cuál es la palabra más larga del inglés?

Wat is het langste Engelse woord?

Valiente y desafiante hasta el final, murió con una flecha inglesa en la garganta, junto a la

Onverschrokken en uitdagend tot het einde stierf hij met een Engelse pijl in zijn keel, naast het

- La victoria de los normandos sobre Inglaterra tuvo un gran impacto sobre la lengua inglesa.
- La conquista normanda por sobre Inglaterra tuvo un gran impacto sobre el idioma inglés.

De Normandische overwinning tegen Engeland heeft een grote invloed gehad op de Engelse taal.

La puntuación alemana es pedante, la inglesa es caótica y para el esperanto el Dr. Zamenhof sugirió que tomáramos de referencia nuestra lengua materna, así que vete tú a saber.

De Duitse interpunctie is pedant, de Engelse is chaotisch, en voor Esperanto raadde dr. Zamenhof ons aan onze moedertaal als leidraad te gebruiken. Hoe dan?

Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.

Als een zin in het IJslands een vertaling heeft in het Engels, en als die Engelse zin vertaald is in het Swahili, dan hebben we indirect een vertaling in het Swahili voor de IJslandse zin.