Translation of "Calles" in Arabic

0.011 sec.

Examples of using "Calles" in a sentence and their arabic translations:

Puedes jurar en las calles

يمكنك أن تقسم على الشوارع

Estaba en las calles de Kingston,

وجدت نفسي أمشي في شوارع كينغستون،

Que acechan las calles de Bombay.

‫وهي تجول شوارع "مومباي".‬

Verán algunas calles pero mucho espacio vacío.

سترى عددًأ قليلاً من الشوارع والكثير من المساحات الفارغة.

¿Qué les hace seguir tomando las calles

وعن سبب استمرار تظاهره في الشوارع

Salieron a las calles, suspendieron las tareas".

خرجن إلى الشوارع وأوقفن المهام

Pelearemos en los campos y en las calles".

يجب علينا القتال في الساحات والشوارع."

Estos niños están siendo secuestrados en las calles.

هؤلاء الأطفال يخطفون من الشوارع.

Y con pasajes peatonales en lugar de calles,

وممرات للمشي بدلًا من الشوارع،

¿Saben qué se usa en calles congeladas? Arena.

‫أتعرفون عندما يخشنون الطرق فوق الجليد؟‬ ‫يستخدمون الرمال.‬

Pero traficar en las calles me enseñó principios innegables

ولكن احتيال الشارع علمني مبادئ لا يمكن إنكارها

Y había cuerpos tirados en las calles de Freetown.

وكست الأجساد شوارع فريتاون.

Las calles se llenan de duendes, de espíritus malignos,

‫تمتلئ الشوارع بالعفاريت...‬ ‫والغيلان...‬

Estaba alimentando su estómago recogiendo botellas en las calles.

كان يطعم معدته بجمع زجاجات في الشوارع

Unos cientos de miles de personas tomaron las calles

بدأت مئات الآلاف من الحشود بالتجمع في الشوارع

Hay una generación de jóvenes afuera, en las calles,

لديك جيل من الشباب هناك في الشوارع،

Los jóvenes en las calles, los manifestantes de la escuela,

ها نحن الشباب في الشوارع، ونحن المضربون عن المدارس

En realidad, hay una regla en las calles no escritas.

في الواقع ، هناك قاعدة في الشوارع غير المكتوبة

Gente como nosotros caminaba por las calles. Justo como nosotros.

الناس مثلنا كانوا يسيرون في الشوارع. مثلنا تماما.

Pero aunque supe que la vida en las calles se acababa,

ورغم إدراكي بأن حياتي في الشارع انتهت

No recuerdo cuántas veces su padre y yo recorrimos las calles

لا يمكنني أن أحصي المرات التي خرجت فيها ووالدها للطرقات،

Cuando se fueron a vivir en las calles, no había comida.

فذهبت "بريا" ووالدتها للعيش في الشوارع بدون أكل.

Me estaba escapando de casa, durmiendo en las calles de Londres.

كنت أهرب بعيداً عن المنزل أنام في العراء في شوارع لندن

Con las crías a cuestas, se mantiene en las calles laterales.

‫تلتزم بالشوارع الخلفية والصغار خلفها.‬

Es difícil mantener el balance en las calles cubiertas de hielo.

من الصعب أن يحافظ أحد على توازنه حين يسير في شوارع مغطاة بالجليد.

Una es hacer música en público tocar la guitarra en las calles.

إحداها الغناء وعزف الغيتار في الشوارع،

Pero mamá dejó a Priya en las calles sola y sin comida,

لكن والدة "بريا" تركتها في الشاّرع وحيدة دون أكل،

Que en lugar de continuar el mismo ciclo que ven en las calles,

ويغيرون ما يحصل في الشوارع من اغتصاب وعنف،

Todos se pusieron en cuarentena en casa. Luego todas las calles fueron desinfectadas.

الجميع في الحجر الصحي في المنزل. ثم تم تطهير جميع الشوارع.

Están a punto de destruir. El presidente chino vagó por las calles de Wuhan.

هم على وشك التدمير. تجول الرئيس الصيني في شوارع ووهان.

Incluso desarrolló este tema y tomó fotos de todas las calles de la Tierra.

حتى أنه طور هذا الموضوع والتقط صوراً لجميع شوارع الأرض.

Tomó fotografías de todas las calles del mundo y las casas en cada calle.

التقط صوراً لجميع شوارع العالم والمنازل في كل شارع.

Mientras la ciudad se extiende por el bosque, su hogar, aprenden a sobrevivir en las calles.

‫بانتشار المدينة في موطنها الغابي،‬ ‫بدأت تتعلم كيفية النجاة في الشوارع.‬

Todas las noches, las calles laterales de Bombay albergan un juego mortal de gato y ratón.

‫كل ليلة،‬ ‫تستضيف شوارع "مومباي" الخلفية‬ ‫لعبة كر وفر مميتة.‬

Murat que le trajera cañones, lo que hizo, corriendo las armas por las calles de la ciudad ...

مراد بإحضار المدافع ، وهو ما فعله ، حيث كان يسابق المدافع في شوارع المدينة ...

Quiero agradecer a mi socio en este viaje, un hombre que hizo campaña desde el corazón y habló de los hombres y mujeres con los que creció en las calles de Scranton y con quienes viajaba en tren, de casa a Delaware, el vicepresidente electo de la Estados Unidos, Joe Biden.

أود أن أشكر شريكي في هذه الرحلة، الرجل الذي شارك في الحملة الانتخابية بكل جهده، وتحدث إلى الرجال والنساء الذين عاش بينهم على شوارع سكارنتن، والذي ذهبت معه بالقطار إلى دلاوير مسقط رأسه، المرشح لمنصب نائب رئيس الولايات المتحدة جو بايدن.

No existe tal cosa, en esta etapa de la historia del mundo en los Estados Unidos, algo como prensa independiente. Ustedes lo saben y yo lo sé. No hay uno solo de ustedes que se atreva a escribir sus opiniones honestas y si lo hicieran sabemos de antemano que nunca saldría en la prensa. A mí me pagan cada semana para mantener mis opiniones honestas fuera del periódico con el que tengo relación. A otros de ustedes les pagan salarios similares por cosas similares y cualquiera de ustedes que quisiera ser tan tonto como para escribir opiniones honestas andaría por las calles buscando otro empleo. Si se permitiera que mis opiniones honestas aparecieran en una edición de mis periódicos, antes de veinticuatro horas, mi ocupación ya habría desaparecido. El negocio de los periodistas es destruir la verdad, mentir abiertamente, pervertir, satanizar, haciendo reverencias a los pies de los ricos, y vender a su país y a su raza por su pan de cada día. Ustedes lo saben y yo lo sé, y ¿qué locura es esta de brindar por una prensa independiente? Somos payasos saltarines, ellos mueven los hilos y nosotros bailamos. Nuestros talentos, nuestras posibilidades y nuestras vidas son todas la propiedad de otros hombres. Somos prostitutas intelectuales.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.