Translation of "факт" in Turkish

0.020 sec.

Examples of using "факт" in a sentence and their turkish translations:

Это факт.

O bir gerçek.

Это факт?

O bir gerçek mi?

Это действительный факт.

Bu gerçek bir olaydır.

Это доказанный факт.

O kanıtlanmış bir gerçek.

Это неопровержимый факт.

Bu sorgulanamaz bir gerçek.

Это был факт.

O bir gerçekti.

Это научный факт?

O bilimsel bir gerçek mi?

Это неоспоримый факт.

Bu tartışılmaz bir gerçektir.

Приведу один интересный факт:

İlginç bir bilgi daha:

вот вам ещё факт:

şunu da söylememe izin verin:

Всех объединяет тот факт,

Burada ortak olan şey,

Он отрицал этот факт.

O, o gerçeği yalanladı.

Этот факт нельзя отрицать.

O gerçek inkar edilemez.

Она просто констатировала факт.

O sadece bir gerçeği ifade ediyordu.

Я только констатирую факт.

Ben sadece bir gerçeği ifade ediyorum.

Это факт или мнение?

Bu bir gerçek mi yoksa bir fikir mi?

Это хорошо известный факт.

Bu iyi bilinen bir gerçek.

Геноцид армян - исторический факт.

Ermeni Soykırımı tarihsel bir gerçektir.

Единственный факт — это не информация.

Bilgi veri değildir,

величайший факт в нашей истории.

insanlık tarihinin en büyük gerçeği.

Тебе стоит подчеркнуть этот факт.

O gerçeği vurgulamalısın.

Она пыталась скрыть этот факт.

O, gerçeği gizlemeye çalıştı.

Этот факт доказывает его невиновность.

Bu gerçek onun suçsuzluğunu kanıtlar.

Мэр отрицал факт получения взятки.

Belediye başkanı bir rüşvet aldığını inkar etti.

Мы склонны забывать этот факт.

Bu gerçeği unutmaya eğilimliyiz.

Мы упустили этот важный факт.

Bu önemli gerçeği gözden kaçırdık.

Это предположение, а не факт.

O bir varsayım, bir gerçek değil.

Вы уверены, что это факт?

Bunu kesin olarak biliyor musun?

Этот факт доселе был неизвестен.

Bu gerçek şimdiye kadar bilinmiyordu.

Это не мнение. Это факт.

O bir fikir değil. O bir gerçek.

Этот факт доказывает её невиновность.

Bu gerçek onun masumiyetini kanıtlıyor.

- Это невозможно отрицать.
- Это бесспорно.
- Это факт, который невозможно отрицать.
- Это очевидный факт.

Bu inkar edemeyeceğin bir gerçektir.

- Мне известен этот факт.
- Я знаю об этом факте.
- Этот факт мне известен.

Gerçeğin farkındayım.

Это факт, что курение вредит здоровью.

Sigara içmenin sağlık için bir tehlike olduğu bir gerçektir.

Факт, что они пришли сюда, неопровержим.

Onların buraya geldiği gerçeği inkar edilemez.

Он скрывал этот факт от меня.

O, gerçeği benden gizledi.

Настоящее - единственная реальность и несомненный факт.

Şimdiki zaman, tek gerçeklik ve tek kesinliktir.

Прошу занести этот факт в протокол.

- Bu gerçeğin kayıtlara geçirilmesini rica ediyorum.
- Bu unsurun da tutanağa geçirilmesini rica ediyorum.

Этот факт не должен быть забыт.

Bu gerçek unutulmamalı.

Этот факт говорит о его честности.

Bu gerçek onun dürüst olduğunu gösteriyor.

Он отказался признавать факт получения взятки.

- Rüşvet kabul ettiğini inkar etti.
- Rüşveti kabul ettiğini inkâr etti.

- Том скрыл тот факт, что он был в тюрьме.
- Том скрыл тот факт, что он сидел в тюрьме.
- Том скрыл факт своего пребывания в тюрьме.

Tom hapiste olduğu gerçeğini gizledi.

- Вы не можете скрыть от неё этот факт.
- Ты не можешь скрыть от неё этот факт.

Gerçeği ondan saklayamazsın.

думаю, вас удивит и поразит тот факт,

sizlere niçin ve nasıl tarım endüstrisinde

Он не может отличить факт от вымысла.

O gerçeği kurgudan ayıramaz.

Я думаю, что этот факт очень важен.

O gerçeğin çok önemli olduğunu düşünüyorum.

и тот факт, что подавляющее большинство белых американцев

ve beyaz Amerikalıların esaslı çoğunluğunun böylesi çiğ ve keskin

как объяснить тот факт, что вы настолько неправы?

hatalı olduğunuz gerçeğini zihnimde nasıl yorumlayacağım?

История — это не факт. Она может быть неправдой.

Bir hikâye gerçek değildir çünkü doğru olmayabilir.

Может, это просто факт, с которым надо смириться?

Yoksa bu birlikte yaşamamız gereken hayatın bir gerçeği mi?

Но сам факт того, что эти проблемы остаются

Ama bu problemlerin devam etmesi

Мы выросли этот факт, благодаря нам, пришли сюда.

Biz büyüttük aslında bunu,bizler sayesinde buralara geldi.

Я не могу утаить от тебя этот факт.

Gerçeği sizden saklayamam.

Вполне возможно, что он может знать этот факт.

Onun gerçeği bilebilmesi mümkün mü?

Объясните этот факт настолько ясно, насколько это возможно.

Gerçeği mümkün olduğunca açık şekilde açıkla.

Но факт остаётся фактом: идеальной проекции не существует.

Fakat hakikaten, hiç kimsenin doğru projeksiyonu olmadığı gerçeği değişmedi.

Она скрыла тот факт, что раньше была продавщицей.

O, bir tezgahtar olduğu gerçeğini gizlemişti.

Это хорошо известный факт, что пауки - не насекомые.

Örümceklerin böcek olmadıkları iyi bilinen bir gerçektir.

А ещё подбросьте сюда тот факт, что осьминоги — одиночки,

Sonra ahtapotun yalnız bir yaratık olduğu gerçeğini düşünün

Мы должны принять тот факт, что внедрение коммерческих ферм

Ticari ve ticarileşmeye başlayan çiftliklerin

Никто не будет отрицать тот факт, что земля круглая.

Dünyanın yuvarlak olduğu gerçeğini kimse inkar edemez.

Я повторю, потому что это факт, а потому плохо запоминается.

Tekrar ediyorum çünkü bu sadece bir bilgiydi ve bu hatırlanabilir değil.

Мы обучаем факт-чекеров, профессионально проверяющих факты, по всему миру.

Bütün dünyada içerik teyit edenlere eğitimler veriyoruz.

Мы должны принимать во внимание тот факт, что она старая.

Yaşlandığını dikkate almamız gerekir.

- Это невозможно отрицать.
- Это бесспорно.
- Это факт, который невозможно отрицать.

Bu inkar edemeyeceğin bir gerçektir.

интересно, как тот факт, что первой торговой маркой стал алкогольный напиток,

ve onun, ilk tescilli markanın alkollü bir içecek olmasının

И всё же, всё больше и больше мы отмечаем тот факт,

Ve hâlâ günden güne anlıyoruz ki

У нас нет семидесяти с лишним лет, чтобы изменить этот факт,

Bunu idrak etmek için önümüzde 70 yıl ve fazlası yok.

Никто не может отрицать тот факт, что нет дыма без огня.

Sebepsiz bir şey olmayacağı gerçeğini kimse inkar edemez.

Сам факт, что он не брал деньги, доказывает, что он - честный человек.

Onun herhangi bir parayı kabul etmemesi gerçeği onun dürüst bir adam olduğunu gösterir.

Том не желает признавать тот факт, что ему нужна помощь с переводом.

Tom çeviri yaparken yardıma ihtiyacı olduğu gerçeğini kabul etmek istemiyor.

Факт, что Том постоянно спорит, раздражало его одноклассников. Однако большинство научилось его игнорировать.

Tom'un sürekli tartışması onun sınıf arkadaşlarından bazılarını kızdırmaktadır. Fakat, sınıfın çoğu onu görmezden gelmeyi henüz öğrendi.

Никто не может отрицать тот факт, что мировая экономика вращается вокруг американской экономики.

Kimse dünya ekonomisinin Amerikan ekonomisinin etrafında döndüğü gerçeğini reddedemez.

Когда Том описывал мне внешность Мэри, он "опустил" тот факт, что она очень-очень толстая!

Tom bana Mary'nin görünüşünü tanımladığında, onun çok şişman olduğu gerçeğini atladı.

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.

Tatoeba ilkeleri altında, üyelerin sadece kendi anadillerinde cümleler eklemeleri ve/veya anlayabilecekleri bir dilden anadillerine tercüme yapmaları önerilir. Bunun sebebi de kişinin, anadilinde doğal olan cümle kurmasının çok daha kolay olmasıdır. Anadilimiz dışında bir dilde yazdığımızda ise kulağa tuhaf gelen cümleler oluşturmamız çok kolaydır. Lütfen cümleyi sadece ne anlama geldiğini bildiğinizden eminken tercüme ettiğinizden emin olunuz.