Examples of using "разрешение" in a sentence and their turkish translations:
Bir izin gereklidir.
Neden iznime ihtiyacın var?
Senin yazılı izne ihtiyacın var.
Kim sana izin verdi?
Benim iznime ihtiyacın var.
İzne ihtiyacımız var.
İzne ihtiyacımız var.
Senin iznine ihtiyacım yok.
İznime ihtiyacın yok.
İzin alabilir misin?
Biz izin almayacağız.
Bir iznin var mı?
Ruhsatınız var mı?
Buraya gelmen için sana kim izin verdi?
Bu TV 1080p'yi destekler.
Sonunda bize gitmemiz için izin verildi.
Tom'un benim iznime ihtiyacı yok.
Kimsenin iznine ihtiyacım yok.
Tom zaten bana izin verdi.
O, arabayı kullanmak için izin aldı.
Ehliyetini görebilir miyim?
Bu telefonun mükemmel bir çözünürlüğü var.
Tom’un iznini almalıyız.
Benden izin istedi.
Af istemek izin almaktan daha kolaydır.
- Tom bize gitmek için izin verdi.
- Tom gitmemize izin verdi.
Bunu yapmak için senin önerine ihtiyacım yok.
Burada çalışmak istiyorsan, bir izine ihtiyacın var.
Öğretmeninin iznini istemelisin.
Bu telefondaki çözünürlük pek iyi değil.
Onu yapmak için Tom'un iznine ihtiyacım yoktu.
Bunu yapmak için izine ihtiyacımız olduğunu sanmıyorum.
Tom bunu yapmak için Mary'nin iznine ihtiyacı yoktu.
Onu yapman için sana kim izin verdi.
Artık Tom'un bunu yapmasına izin vermeyeceğim.
Öğretmen Tom'a istediğini yapma izni verdi.
Yeni bir tane almak için eski ehliyetini teslim etmen gerekir.
Bunu yapmak için herhangi birinin iznine ihtiyacım olduğunu sanmıyorum.
- Avcılık ruhsatınız var mı?
- Av ruhsatın var mı?
Oturma iznine ihtiyacım yok, çünkü ben İzlandalıyım.
Balıkçılık ruhsatınız var mı?
Ehliyetini görebilir miyim, lütfen?
Burada olmak için iznimiz var.
Tom arabasını sürmesi için Mary'ye izin verdi.