Translation of "признание" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "признание" in a sentence and their turkish translations:

Это признание?

Bu bir itiraf mı?

- Почему Вы подписали признание?
- Почему ты подписал признание?
- Зачем Вы подписали признание?
- Зачем ты подписал признание?

Neden itirafı imzaladın?

- Признание Тома всех шокировало.
- Признание Тома всех потрясло.

Tom'un itirafı herkesi şok etti.

Том подписал признание.

Tom bir itiraf imzaladı.

Ты подписал признание.

Bir itiraf imzaladın.

это признание своих ошибок.

bir parçası da hatalıysanız bunu kabul etmektir.

Я собираюсь сделать признание.

İtiraf edeceğim.

- Это признание?
- Это исповедь?

Bu bir itiraf mı?

- Тому не надо было подписывать признание.
- Тому не следовало подписывать признание.

Tom itirafı imzalamamalıydı.

Цена науки — признание своей неправоты,

Bilimle uğraşmanın bedeli, yanıldığınızda bunu kabul etmektir

Мне хотелось услышать признание Тома.

Tom'un itiraf etmesini duymak istedim.

Том подписал это признание добровольно?

Tom bu itirafı gönüllü olarak imzaladı mı?

Другая составляющая данного процесса — признание своих ошибок.

İşin bu kısmında, yanılınca bunu kabul etmeniz gerekli.

Признание, сделанное под пытками, не признаётся законом.

Hukuk işkence altında itirafı kabul etmiyor.

Мы не можем этого отрицать — признание создаёт возможности.

Bunu inkar edemeyiz -- kültürde varlık imkân yaratır.

Первый шаг к решению проблемы — признание её существования.

Bir sorunla ilgilenmeye doğru ilk adım onun var olduğunu kabul etmektir.

- Какое красивое признание в любви!
- Какое красивое объяснение в любви!

Ne kadar da güzel bir aşk ilanı!