Translation of "общества" in Turkish

0.008 sec.

Examples of using "общества" in a sentence and their turkish translations:

для общества.

ne de toplumlar.

- Наркотики — рак современного общества.
- Наркотики — бич современного общества.

İlaçlar modern toplumun bir kanseridir.

Они сливки общества.

Onlar kaymak tabaka.

Ненавижу двуличные общества.

İkiyüzlü topluluklardan nefret ederim.

объявляя половину общества врагом

toplumun yarısını düşman ilan ediyor

Индивид - наименьшая ячейка общества.

Bir birey toplumun en küçük birimidir.

Вы член этого общества?

Bu derneğin bir üyesi misiniz?

Это отражение нашего общества.

Bu bizim toplumumuzun bir yansıması.

Поляризация общества — это не порыв,

Toplumumuzdaki kutuplaşma bir tepki değil,

называл своих подзащитных отбросами общества

sanıklardan "dünyanın pislikleri" olarak bahsetmişti

Насилие — раковая опухоль нашего общества.

Şiddet, toplumumuzun kanseridir.

Меня не волнуют слова общества.

Toplumun ne dediği umurumda değil.

Фома был членом тайного общества.

Tom gizli bir cemiyetin üyesiydi.

Я работаю на благо общества.

Ben kamu refahı için çalışıyorum.

Нравственные ценности важны для общества.

Ahlaki değerler toplumda önemlidir.

Том является членом тайного общества.

Tom gizli bir topluluğun üyesi.

Меня не волнует мнение общества.

Toplumun ne düşündüğü vız gelir tırıs gider.

включая коммунистические общества Китая и Вьетнама,

dahil olmak üzere pek çok Asya ekonomisinin

Это важная проблема для нашего общества.

Toplumumuzda büyük bir sorun.

Итак, какова цель Турецкого исторического общества?

peki, Türk Tarih Kurumunun amacı ne?

поэтому президент Турецкого исторического общества изменился

o yüzden, Türk Tarih Kurumunun başkanı değişmiş

Он — член королевского общества защиты птиц.

O, Kraliyet Kuşları Koruma Derneği'nin bir üyesidir.

Несправедливость — одна из определяющих проблем нашего общества.

Adaletsizlik toplumumuzu tanımlayan sorunlardan biri,

если у нас нет турецкого исторического общества

eğer bizim Türk Tarih Kurumumuz olmaz ise

так что он не видит уровень общества

toplumun seviyesini görmesin diye

Не может быть человеческого общества без конфликтов.

Hiçbir insan toplumu çatışmasız olamaz.

Они считали этого мужчину опасным для общества.

Adamı toplum için bir tehlike olarak gördüler.

Что является основой общества: семья или индивидуум?

Birey ya da aile toplumumuzun temeli midir?

У нас как у общества много проблем.

Bizim, toplum olarak, pek çok sorunumuz vardır.

Ненависть - это раковая опухоль на теле общества.

Nefret, toplumdaki kanserdir.

Но существует тенденция, обращающая вспять атомизацию нашего общества:

Toplumumuzun bu bireyselleşmesini tersine döndüren bir trend var:

Гильдии были важной частью общества в Средние века.

Loncalar orta çağda toplumun önemli bir parçasıydı.

- Фома был членом тайного общества.
- Фома был членом тайного сообщества.
- Фома был членом секретного общества.
- Фома был участником секретного сообщества.

Tom gizli bir cemiyetin üyesiydi.

явно ничего не значат для наших политиков и нашего общества.

o okul sistemi içinde gerçekleri öğrenmenin ne anlamı var ki?

Мы часто задумываемся, почему люди не участвуют в жизни общества,

İnsanların neden dahil olmadıklarını,

- Я состою в обществе анонимных алкоголиков.
- Я член общества "Анонимные алкоголики".

- Anonim Alkolikler'in bir üyesiyim.
- Adsız Alkolikler'in bir üyesiyim.

и через некоторое время он начинает исключаться из общества и становится одиноким

ve bir süre sonra ise toplumdan dışlanmaya başlıyor ve yalnızlaşıyor

Том, один из известных лиц бостонского общества, также принял участие в этом мероприятии.

Etkinliğe Boston cemiyet hayatının tanınmış simalarından Tom da katıldı.

- Он происходит из среднего класса.
- Он выходец из среднего класса.
- Он выходец из средних слоёв общества.

O, orta tabakadandır.

В средние века в Европе замки играли доминирующую роль не только в войне, но и в жизни общества.

Orta Çağ Avrupa'sında kaleler sadece savaşa değil topluma da hakimdi.