Translation of "нашего" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "нашего" in a sentence and their portuguese translations:

ухудшение нашего языка

nossa deterioração da linguagem

Нашего экскурсовода звали Том.

Nosso guia turístico se chamava Tom.

Мы уважаем нашего учителя.

Nós respeitamos o nosso professor.

Он - начальник нашего отдела.

Ele é o chefe do nosso departamento.

- Мы должны кастрировать нашего кота?
- Нужно ли нам кастрировать нашего кота?

Nós temos que mandar castrar nosso gato?

и он достоин нашего рассмотрения.

e é digno de um exame mais atento.

Подойдя к кончику нашего языка

Chegando à ponta da nossa língua

Позади нашего дома есть хижина.

Tem uma cabana atrás da nossa casa.

Мы закончили уборку нашего класса.

Nós terminamos de limpar a nossa sala de aula.

Вероятность нашего успеха — пять процентов.

Temos cinco por cento de probabilidade de êxito.

Насилие — раковая опухоль нашего общества.

A violência é o câncer de nossa sociedade.

Девушки были против нашего плана.

As meninas eram contra o nosso plano.

У нашего учителя хорошее настроение.

- Nosso professor está de bom humor.
- Nossa professora está de bom humor.

Мы посетили могилу нашего отца.

Visitamos o túmulo do nosso pai.

У нашего профессора хорошая репутация.

Nosso professor tem boa reputação.

Население нашего города быстро растет.

A população da nossa cidade está crescendo rapidamente.

Это было до нашего знакомства.

Isto aconteceu antes de nos encontrarmos.

Мы хотим нашего права против фашизма!

Queremos nosso direito contra o fascismo!

ложь - самый популярный предмет нашего времени

mentir é o assunto mais popular do nosso tempo

Полицейская машина припаркована возле нашего дома.

Tem um carro de polícia estacionado na nossa casa.

А теперь слово от нашего спонсора.

- E agora, um discurso do nosso patrocinador.
- E agora uma palavra de nosso patrocinador.

Мне пришлось отказаться от нашего плана.

- Tive de desistir do nosso plano.
- Tive que desistir do nosso plano.

Мои родители были против нашего брака.

Meus pais eram contra o nosso casamento.

Ваша помощь необходима для нашего успеха.

A tua ajuda é necessária para o nosso sucesso.

- Нашей кошки нет.
- Нашего кота нет.

O nosso gato desapareceu.

У нашего повара сегодня много дел.

Nosso cozinheiro tem muitas coisas para fazer hoje.

С нашего балкона открывается красивый вид.

Há uma bela vista da nossa sacada.

Нашего единственного сына зовут не Томас.

Nosso único filho não se chama Tomás.

- Я не знаю, что произошло после нашего ухода.
- Я не знаю, что случилось после нашего ухода.

Eu não sei o que aconteceu depois de termos saído.

Их нюх в сто раз лучше нашего.

O seu olfato é provavelmente 700 vezes mais apurado do que o do ser humano.

Хотя их ночное зрение не лучше нашего,

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

Все для нас и для нашего будущего

Tudo é para nós e para o nosso futuro

Здесь произошло замедление нашего продвижения на запад

Houve uma desaceleração em nosso avanço para o oeste aqui

Тепло и свет необходимы для нашего существования.

Calor e luz são necessários à nossa existência.

Я не могу вырастить нашего ребёнка сама.

- Não posso criar nosso filho sozinha.
- Não posso criar nosso filho sozinho.

Бразилия снабжает нас большой частью нашего кофе.

O Brasil nos fornece boa parte do nosso café.

Мы могли наблюдать закат из нашего окна.

Podíamos ver o pôr do sol da nossa janela.

Я думаю, мы потратили достаточно нашего времени.

Acho que já perdemos bastante do nosso tempo.

Из нашего дома очень сложно вывести тараканов.

É muito difícil se livrar das baratas na nossa casa.

так что это была лучшая игра нашего детства

então esse foi o melhor jogo da nossa infância

«Ваш род, — проворчала змея, — всегда воюет против нашего».

Teu povo, murmurou a cobra, está sempre fazendo guerra contra nós.

Мы мельком увидели замок из окна нашего поезда.

Nós vimos o castelo de relance da janela do nosso trem.

Том, конечно, не может стать членом нашего клуба.

Tom certamente não pode se tornar um membro de nosso clube.

- Мой двоюродный брат работает в магазине недалеко от нашего дома.
- Мой двоюродный брат работает в магазине неподалёку от нашего дома.

O meu primo trabalha em uma loja perto da nossa casa.

Считается, что их ночное зрение не намного лучше нашего.

Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.

Хорошо, как святость могла выжить без нашего знания структуры?

Bem, como a santidade poderia sobreviver sem o nosso conhecimento da estrutura?

Мы спросили нашего адвоката, интересно, клянутся ли эти комментарии

Perguntamos ao nosso advogado, gostaria de saber se esses comentários juram

Сколько ещё денег будет стоить закончить постройку нашего дома?

Quanto dinheiro vai ser gasto para finalizar a construção da nossa casa?

рассказывая людям о социальных сайты для загрузки нашего материала,

falando para as pessoas nos sites sociais darem voto positivo nas nossas coisas.

только потому, что это выходит за пределы нашего диапазона восприятия

só porque vai além do nosso alcance de percepção

или вы можете отправить нам с нашего веб-сайта canerunal.com

ou você pode nos enviar pelo site canerunal.com

Так же, как мы держим нашего ребенка подальше от чайника

Assim como mantemos nosso filho longe do bule

Epic History TV - ваш путеводитель по драматическим историям нашего прошлого.

Epic History TV é o seu guia para as histórias dramáticas do nosso passado.

Я не думаю, что сейчас лучшее время для нашего разговора.

Acho que este não é o melhor momento para conversarmos.

Все дома на нашей улице были синими, за исключением нашего.

Toda casa na rua era azul, exceto a nossa.

Сегодня пятница, двадцатое сентября. У нашего друга Алекса день рождения.

Hoje é sexta-feira, 20 de setembro, aniversário de nosso amigo Alex.

Вы не пропустите нашего дома, если пойдёте по этой улице.

Você não deixará de achar nossa casa, se seguir por esta rua.

Да, у меня потрясающая жена и сейчас мы ждем нашего первенца.

Eu tenho uma esposa maravilhosa, estamos grávidos de nosso primeiro filho.

Вы также можете зарегистрироваться, перейдя по ссылке в описании нашего видео.

Você também pode se inscrever usando o link na descrição do vídeo.

Население Токио приблизительно в пять раз больше, чем у нашего города.

- A população de Tóquio é quase cinco vezes maior que a nossa cidade.
- A população de Tóquio é quase cinco vezes tão grande quanto a nossa cidade.

- Еда — это топливо наших тел.
- Еда — это топливо для нашего тела.

A comida é combustível para nossos corpos.

Встретить молодёжь, незнакомую с Библией - это вполне обычная ситуация для нашего времени.

Atualmente é bastante comum encontrar jovens que não conhecem a Bíblia.

Армия — это государство в государстве, и это один из пороков нашего времени.

Um exército é uma nação dentro da nação. É um dos males de nosso tempo.

Размер нашего полотенца был шестьдесят сантиметров в ширину и метр в длину.

Nossa toalha tinha sessenta centímetros de largura por um metro de comprimento.

Так как было уже поздно, мы остались на ночь в доме нашего друга.

Como já estava tarde, ficamos na casa do nosso amigo para passar a noite.

Кажется невероятным, но карликовые звезды могут быть в 20 раз больше нашего Солнца.

Por incrível que pareça, as estrelas anãs podem ser 20 vezes maior que o nosso Sol.

- Том примерно наш ровесник.
- Том примерно нашего возраста.
- Том с нами примерно одного возраста.

- Tom tem mais ou menos a mesma idade que nós.
- O Tom tem mais ou menos a mesma idade que nós.
- Tom tem mais ou menos a mesma idade que a gente.
- O Tom tem mais ou menos a mesma idade que a gente.

Но до нашего времени даже это не сохранилось. К счастью, искусствоведы с тех пор верят,

Mas hoje, mesmo aqueles se foram. Felizmente, os historiadores da arte mudaram desde então

Восемь лет назад мы находились у истоков того, что впоследствии стало тяжелейшим экономическим кризисом нашего времени.

Oito anos atrás, estávamos nos estágios iniciais do que se tornaria a pior crise econômica de nossas vidas.

Не забывайте, что мы поколение, которое взяло компьютер, потому что мы будем изучать нашего отца и мать.

Não se esqueça de que somos uma geração que pegou o computador porque estudaremos nosso pai e mãe.

Не хотите ли вы пройти немного мимо и попросить нашего дедушку закрыть красивый участок из красивого места?

Você não gostaria de passar um pouco de tempo e pedir ao nosso avô que feche um belo terreno de um lugar bonito?

Мы должны потратить наше время на создание контента для нашего сайта, вместо того, чтобы тратить время на мелкие косметические проблемы.

Nós deveríamos passar a maior parte do nosso tempo criando conteúdo para nosso site, em vez de gastar tempo se preocupando com detalhes cosméticos.

В марте мы упомянули о встрече нашего редактора с Биллом Олдом, чей 75-летний юбилей в этом году празднует сообщество эсперантистов.

Em Março, mencionamos o encontro do nosso editor com Bill Auld, cujo 75º aniversário a comunidade esperantista celebra este ano.

Человеческий мозг – самый совершенный орган. Он работает 24 часа в сутки, 365 дней в году, от нашего рождения до того момента, когда мы влюбляемся.

O cérebro humano é o órgão mais perfeito. Funciona 24 horas por dia, 365 dias por ano, desde que nascemos até quando nos apaixonamos.

В 21 веке всё будет по-прежнему: наши дети будут вынуждены с шестилетнего возраста изучать английский язык (многие из них в этом возрасте не могут читать на родном языке) из-за дурацкой попытки нашего правительства идти навстречу интересам капитализма.

No século XXI as coisas não mudaram: nossas crianças são obrigadas a aprender inglês desde os sete anos de idade (muitas delas não podem ler a sua própria língua), numa tentativa estúpida do governo de facilitar os interesses do capitalismo.