Translation of "мгновение" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "мгновение" in a sentence and their turkish translations:

В мгновение ока

Göz açıp kapayana kadar,

только на мгновение,

sadece sahip olduğum sürece,

на одно мгновение

yoğun bir anda,

Цени это мгновение.

Bu ana değer ver.

Он поколебался мгновение.

O bir süre tereddüt etti.

так однажды на мгновение

yani bir anlık bire kere

На мгновение они замолчали.

Onlar bir an için sessiz kaldılar.

Он на мгновение заколебался.

O, bir an tereddüt etti.

Том на мгновение замолчал.

Tom bir an için sessizdi.

В следующее мгновение младенец заплакал.

Bir dakika daha ve bebek ağlıyordu.

Так один раз на мгновение

Yani bir anlık bir kere

Через мгновение акула ее хватает.

Sonra köpek balığı onu yakaladı.

Молния на мгновение ослепила меня.

Yıldırım beni bir süre için kör etti.

Том был на мгновение дезориентирован.

Tom bir an için şaşırmıştı.

Это случилось в мгновение ока.

Göz açıp kapayıncaya kadar oldu.

Том на мгновение задержал дыхание.

Tom bir süre nefesini tuttu.

Он съел это в мгновение ока.

Onu çabucak yedi.

Реактивный самолёт взлетел в одно мгновение.

Jet uçağı anında havalanır.

Мгновение спустя он пришёл в себя.

Bir süre sonra, o iyileşti.

мгновение, когда натуралист вдыхает свободу на природе.

bir natüralistin yalnızca doğada özgür olmasıdır.

Мой разум ушел на деньги на мгновение

Aklım bir an paralara gitti

Дерево было готово упасть в любое мгновение.

Ağaç her an düşmeye hazırdı.

Закрой на мгновение глаза и поищи ответ.

Bir an için gözlerinizi kapatın ve cevabı bulmaya çalışın.

но если тысячи атакуют муравьев в одно мгновение

ama binlercesi bir anda karıncayiyene saldırırsa

Каждое мгновение столь скоротечно и оттого еще ценнее.

Her an çok değerli çünkü hayatı çok kısa.

Я ни на мгновение в этом не сомневался.

Bundan bir an şüphe etmedim.

Это мгновение, когда кожа матери сливается с кожей ребёнка,

Anne ve çocuk arasındaki ten duvarının kalktığı andır,

Я ни на мгновение не усомнился, что ты права.

Bir an için hatalı olduğunu düşünmüyorum.

Том и Мэри посмотрели на мгновение друг на друга.

Tom ve Mary bir an için birbirine baktı.

- Старик на мгновение остановился передохнуть.
- Старик ненадолго остановился, чтобы передохнуть.

Yaşlı adam dinlenmek için kısa bir süre durdu.

- В одно мгновение всё изменилось.
- В один миг всё изменилось.

Bir anda her şey değişti.

- Я буду там через секунду.
- Я буду там через мгновение.

Bir saniye içinde orada olacağım.

Осознай, что настоящее мгновение является всем, что ты когда-либо имел.

Bu anın şimdiye kadar sahip olduğun her şey olduğunu derinden fark et.

и в одно мгновение моя жизнь изменилась второй раз за два года.

ve bir anda hayatım iki yıl içinde ikinci kez değişti.

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

Sonra bir baktım ki köpek balığı kollarından birini ısırmış, korkunç bir ölüm dönüşü yapıyor.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Bu kadar çok ünlü insanlarla tanışabileceğimi bir an bile asla hayal etmedim.

Том вставил ключ в замок и задержался на мгновение, прежде чем повернуть его.

Tom anahtarı kilide taktı ve onu çevirmeden önce bir süre bekledi.

- На миг я подумал, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что произошло.
- На мгновение мне показалось, что Том действительно собирается рассказать Мэри о том, что случилось.

Bir an Tom'un olan bitenleri gerçekten Mary'ye anlatacağını düşündüm.