Examples of using "злой" in a sentence and their turkish translations:
"Neden kızgınsın?" "Kızgın değilim."
Tom kötüdür.
Sen cimrisin.
Tom çok nezaketsiz.
Tom'un nezaketsiz olduğunu mu düşünüyorsun?
O kötü bir tavşandı.
Tom çok kızgın bir çocuk.
Sen kötüsün.
Neden Tom çok sinirli?
Tom çok kızgındı.
Sen pinti bir kişisin.
Vahşi bir köpek kıza saldırdı.
O kötü bir adam.
Kızgın olduğunda ona kadar say.
Neden hep bu kadar kötüsün?
O sarhoş ve kızgındı.
Aç bir adam, kızgın bir adamdır.
Tom sarhoştu ve kızgındı.
Tom'un bir kötü ikiz erkek kardeşi var.
Cimri değilim.
Bu apartman dairesinde bir kötü ruh yaşıyor.
Tom cimri bir insan.
"злой" sözcüğü tek heceli tek Rusça sıfattır.
Çok cimrisin.
Tom, Mary'yi o kadar kızgın görmemişti.
Onu hiç bu kadar öfkeli görmemiştim.
Onun kötü bir dili vardır.
Tom neden bu kadar öfkeli?
Neden bu kadar kızdın?
Tom çok kızgındı.
Tom çok cimri bir kişidir.
Sen kötü birisin.
Ben cimriyim.
Neden her zaman bu kadar kızgınsın?
Bugün neden çok kızgınsın?
- Bu durumun kötü niyetle bir alakası yok, tamamen tesadüfi olarak meydana geldi.
- Bunun kasıtlı olarak yapılmadığına, kesinlikle ama kesinlikle öylesine denk geldiğine inanıyorum.
Niçin bu kadar kızgınsın?
Tom'un niçin çok kızgın olduğunu bilmiyorum.
Onu hiç bu kadar kızgın görmedim.