Translation of "впереди" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "впереди" in a sentence and their turkish translations:

- Мы сидели впереди.
- Мы сели впереди.

Biz önde oturduk.

- Давай сядем впереди.
- Давайте сядем впереди.

Önde oturalım.

ещё впереди.

hâlâ önümüzde.

Том впереди.

Tom önde.

Впереди опасность.

Tehlike önümüzde.

Впереди открытая местность.

Bakın, ileride büyük bir açıklık var.

Смотри, впереди просвет.

Bakın, ileride büyük bir açıklık var.

Слушайте, впереди просвет.

Bakın, ileride büyük bir açıklık var.

Смотрите, впереди свет.

Bakın, ileride ışık var.

Похоже, впереди дверь.

İleride bir kapı varmış gibi görünüyor.

Иди впереди меня.

Benim önümde yürü.

Вся ночь впереди.

Gece genç.

Худшее ещё впереди.

Henüz en kötüsü gelmektir.

- У тебя вся жизнь впереди.
- У вас вся жизнь впереди.

Önünüzde koca bir hayat var.

- У тебя впереди трудный день.
- У вас впереди трудный день.

Önünde zor bir gün var.

И всё ещё впереди.

Dahası da gelecek.

Впереди еще длинная дорога.

Hâlâ çok uzakta.

Он шёл впереди меня.

O, benim önümde yürüdü.

Том шёл впереди меня.

Tom benim önümde yürüdü.

Лучшее было еще впереди.

Henüz en iyisi gelmekti.

Впереди пункт взимания платы.

İleride bir paralı geçiş yeri var.

Что там впереди случилось?

İleride ne oldu?

Том всегда сидит впереди.

Tom her zaman önde oturur.

Том хочет сидеть впереди.

Tom önde oturmak ister.

Том будет сидеть впереди.

- Tom önde oturacak.
- Tom öne oturacak.

Я не вижу, что впереди!

İleriyi göremiyorum!

Тут обрыв впереди. Подходите осторожно.

Burada bir çukur var. Çok dikkat et.

Школа в двух километрах впереди.

Okul iki kilometre ilerde.

Впереди него никто не бежал.

Hiç kimse onun önünde koşmadı.

У него впереди блестящее будущее.

O önünde parlak bir geleceğe sahip.

У нас впереди насыщенный день.

Önümüzde yoğun bir günümüz var.

У тебя впереди напряжённая неделя.

Önünde yoğun bir haftan var.

У нас впереди долгое восхождение.

Önümüzde uzun bir tırmanış var.

У нас впереди долгая ночь.

Önümüzde uzun bir gece var.

Впереди нас ждут трудные времена.

Önümüzde bazı zor günler var.

У нас впереди длинный день.

Önümüzde uzun bir günümüz var.

Ваша репутация идёт впереди вас.

- Sizin itibarınız önde gelir.
- Şöhretiniz sizden öndedir.

Есть впереди какие-нибудь объезды?

Orada hiç servis yolu var mı?

У нас вся ночь впереди.

- Önümüzde uzun bir gece var.
- Tüm gece bizim.

Впереди нас ждёт беспокойная неделя.

Önümüzde yoğun bir hafta var.

Я вижу впереди красную машину.

Ben önde kırmızı bir araba görüyorum.

- Ты молод. У тебя вся жизнь впереди.
- Ты молода. У тебя вся жизнь впереди.
- Вы молоды. У вас вся жизнь впереди.

Sen gençsin. Senin önünde sağlıklı bir hayat var.

Наша команда на пять очков впереди.

Bizim takımımız beş puan ilerdedir.

У меня впереди довольно загруженный полдень.

Önümde oldukça yoğun bir öğleden sonram var.

Том всегда на шаг впереди нас.

Tom her zaman bizden bir adım öndedir.

Что это за большое здание впереди?

Önümüzdeki bu koca bina nedir?

- Худшее ещё впереди.
- Это ещё цветочки.

Yine de en kötüsü gelecek.

Наша команда на два очка впереди.

Takımımız iki puan öndedir.

У Тома впереди ещё долгий путь.

Tom'un hala gidilecek uzun bir yolu var.

- Не ставь телегу поперёд лошади.
- Не ставьте телегу впереди лошади.
- Не ставь телегу впереди лошади.

İşe tersinden başlamayın.

Хорошая находка. Молодцы. Смотрите, впереди свет, видите?

İyi bir buluş oldu. Aferin size. Bakın, burada biraz ışık var, gördünüz mü?

они были далеко впереди нас как эпоха

bizden çağ olarak çok ileridelerdi

Я думаю, лучшие дни у нас впереди.

Bence en iyi günler önümüzde.

- У тебя впереди много работы.
- У вас впереди много работы.
- Тебе предстоит много работы.
- Вам предстоит много работы.

Senin önünde bir sürü işin var.

впереди нас ждет множество препятствий, требующих тяжелых решений.

ilerideki güzergâh da zor kararlar almayı gerektiren engellerle dolu olacak demektir.

это делать опасно, когда не знаете, что впереди.

bu işin tehlikesi ileride ne olduğunu bilmemektir.

Будем надеяться, что обломки где-то впереди нас.

Umalım da enkaz ileride bir yerde olsun.

мы думаем, что мы впереди как технология, верно?

teknoloji olarak ileride olduğunu düşünüyoruz değil mi

Хотел бы я знать, что нас ждёт впереди.

Mağazada bizim için ne olduğunu merak ediyorum.

В этой стране мужчины всегда ходят впереди женщин.

Bu ülkede erkekler her zaman kadınların önünde yürürler.

Впереди шла Мэри, а за ней шёл Том.

Önce Mary yürüdü, ve Tom arkada geldi.

и быть достаточно смелыми, чтобы представить, что ждёт впереди.

ve gelecekteki olasılıkları öğrenmek için cesur olabilelim.

- Перед тобой вся жизнь.
- У тебя вся жизнь впереди.

Hayat senin önünde uzanıyor.

- Мне ещё много читать.
- У меня впереди ещё много страниц.

Hâlâ okuyacak bir sürü sayfam var.

Снегопад был таким плотным, что мы ничего впереди не видели.

Kar o kadar kalındı ki biz önümüzü göremedik.

А ты говоришь, что Вселенная всегда будет на шаг впереди меня?»

Evrenin her zaman önümde olacağını söylerken ne demeye çalıştın?”

либо древние египтяне были впереди нас, как технологии или инопланетяне сделали

ya eski mısırlılar teknoloji olarak bizden ilerideler yada uzaylılar yaptı

- Не забегай вперёд.
- Не беги впереди паровоза.
- Не беги вперёд паровоза.

Havalara girme.

- У Тома впереди много трудной работы.
- Тому предстоит много трудной работы.

Tom'un önünde bir sürü zor işi var.

- Нам предстоит ещё долгий путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Gidecek uzun bir yolumuz kaldı.

Когда он возвращается на Землю, он живет на 0,02 секунды впереди нас.

Dünya'ya döndüğünde zamanı 0.02 saniye bizden daha ileride yaşıyor

- Нам ещё предстоит пройти большой путь.
- У нас впереди ещё долгий путь.

Hâlâ gitmek için uzun bir yolumuz var.

- В автобусе я всегда сижу спереди.
- В автобусе я всегда сижу впереди.

Otobüsteyken her zaman önde otururum.

Следующей весной армия Наполеона перешла через Альпы в Италию. Авангард Ланна шел впереди,

Sonraki bahar, Napolyon'un ordusu Alpler üzerinden İtalya'ya yürüdü. Yolu Lannes'ın öncüsü açtı

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!

Her zaman asla öğrenemeyeceğim şeyler olacaktır, benim önümde sonsuzluğum yok.

Мой друг очень разозлился, увидев, как водитель машины впереди него выкинул из окна окурок.

Arkadaşım, önündeki arabanın sürücüsünün camdan dışarıya bir sigara izmariti attığını görünce çok sinirlendi.

Все соблюдали скоростное ограничение, поэтому я знал, что впереди, вероятно, была радарная ловушка для лихачей.

Herkes hız limitine uyuyordu, bu yüzden ilerde muhtemelen bir hız tuzağı olduğunu biliyordum.

Но «Железный маршал», как его теперь называли, спасал своих людей для того, что, как он знал, ждало впереди.

Ama artık bilindiği şekliyle 'Demir Mareşal', adamlarını ileride olduğunu bildiği şeyler için kurtarıyordu.

Когда ты говоришь о повышении зарплаты до оценки твоих способностей, я склонен думать, что ты бежишь впереди паровоза.

Tanınmadan önce maaş zammından bahsedersen senin işleri ters yaptığını düşünme eğiliminde olurum.

Все старики когда-то были молодыми, у молодых же старость впереди, но лишь у тех, что не умрут в пути.

Tüm yaşlı insanlar bir zamanlar gençti ne tüm genç insanlar, yolda ölenler hariç, bir gün yaşlı olacaklar.

Если мы увеличим это изображение, то сможем снова увидеть весь корабль, похожий на тот, который появляется на 1 метр впереди, говорит он.

o görüntüyü yaklaştırırsak aslında geminin yine 1 metre önümüzdeki görünen kısmı gibi yine tamamını görebiliriz diyor

- Давай не будем торопить события.
- Давай не будем торопиться.
- Давай не будем спешить.
- Давай без спешки.
- Давай не будем забегать вперёд.
- Мы не должны спешить с этим.
- Давай не будем бежать впереди паровоза.
- Давай не будем гнать коней.

Acele etmeyelim.