Translation of "ведёшь" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "ведёшь" in a sentence and their turkish translations:

Ты ведёшь дневник?

Bir günlük tutuyor musun?

Ты ведёшь себя как ребёнок.

Bir bebek gibi davranıyorsun.

Почему ты так себя ведёшь?

- Neden bu şekilde davranıyorsun?
- Niye böyle davranıyorsun?

Ты ведёшь неправильный образ жизни.

Yanlış bir yaşam tarzı sürüyorsun.

- Ты ведёшь дневник?
- Вы ведёте дневник?

Bir günlük tutuyor musunuz?

Не понимаю, к чему ты ведёшь.

Ne demek istemeye çalıştığını anlayamıyorum.

Почему ты ведёшь себя как ребенок?

Neden bir çocuk gibi hareket ediyorsun?

"Ну давай, пойдём". - "Куда ты меня ведёшь?"

"Hadi gidelim." "Beni nereye götürüyorsunuz?"

Когда ведёшь машину, обращай внимание на выбоины.

Araba sürerken, çukurlara dikkat et.

Ты должен быть осторожен, когда ведёшь машину.

Araba kullanırken dikkatli olmalısın.

- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.
- Ты ведёшь себя как трёхлетка.

Üç yaşındaymış gibi davranıyorsun.

- Пристёгивайтесь, когда ведёте машину.
- Пристёгивайся, когда ведёшь машину.

Araba kullanırken emniyet kemerinizi bağlayın.

- Ты очень грубо себя ведёшь.
- Ты очень груб.

Çok kaba davranıyorsun.

Ты должен сконцентрироваться на дороге, когда ведёшь машину.

Araç kullanırken yola odaklanmalısın.

- Ты странно себя ведёшь.
- Вы странно себя ведёте.

Garip davranıyorsun.

Ты ведёшь себя так, будто меня не существует.

Ben yokmuşum gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как дурак.
- Вы ведёте себя как дурак.
- Вы ведёте себя как дура.
- Ты ведёшь себя как дура.

Sen bir aptal gibi davranıyorsun.

Пока ведёшь себя тихо, можешь оставаться в этой комнате.

Sessiz olduğun sürece bu odada kalabilirsin.

- Почему ты так поступаешь?
- Почему ты так себя ведёшь?

Neden böyle davranıyorsun?

- Ты ведёшь себя как ребёнок.
- Вы ведёте себя как ребёнок.

Bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты сегодня странно себя ведёшь.
- Вы сегодня себя странно ведёте.

Sen bugün tuhaf davranıyordun.

- Ты ведёшь здоровый образ жизни?
- Вы ведёте здоровый образ жизни?

Sağlıklı bir yaşam tarzı yaşıyor musunuz?

- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.

Üç yaşında bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как испорченный ребёнок.
- Вы ведёте себя как испорченный ребёнок.

Sen bir şımarık çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как маленький ребёнок.
- Вы ведёте себя как маленький ребёнок.

Ufak bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты сегодня вечером очень странно себя ведёшь.
- Вы сегодня вечером очень странно себя ведёте.

Bu gece çok tuhaf davranıyorsun.

- Так к чему ты клонишь?
- Так к чему вы клоните?
- И к чему ты ведёшь?
- И к чему вы ведёте?

Peki amacın nedir?

- При вождении машины нельзя переосторожничать.
- Никакая осторожность не будет лишней при вождении машины.
- Никакая осторожность не будет лишней, когда ведёшь машину.

Bir araba sürerken çok dikkatli olamazsın.

- Я понимаю, к чему ты клонишь.
- Я понимаю, к чему вы клоните.
- Я понимаю, к чему ты ведёшь.
- Я понимаю, к чему вы ведёте.

Kastettiğini anlıyorum.

- Если вы будете вести себя как ребенок, с вами будут обращаться как с ребенком.
- Если ты ведёшь себя как ребёнок, то и обращаться с тобой будут как с ребёнком.

Eğer bir çocuk gibi hareket edersen bir çocuk gibi davranılırsın.

- Что ты хочешь сказать?
- На что Вы намекаете?
- К чему ты клонишь?
- К чему ты ведёшь?
- К чему вы клоните?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

- Ne demek istiyorsun?
- Nereye varmaya çalışıyorsun?