Translation of "образ" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "образ" in a sentence and their turkish translations:

- Ты ведёшь здоровый образ жизни?
- Вы ведёте здоровый образ жизни?

Sağlıklı bir yaşam tarzı yaşıyor musunuz?

образ студентов слушающих лекцию

öğrencilerinin ders dinlerken görüntüsünü

- Тебе надо изменить свой образ жизни.
- Вам надо изменить свой образ жизни.

- Yaşam stilini değiştirmen lazım.
- Hayat tarzını değiştirmen gerekiyor.

Его образ мышления весьма инфантилен.

Onun düşünme tarzı çok çocukça.

Мне нравится Ваш образ мышления.

Düşünme tarzın hoşuma gidiyor.

Том ведёт активный образ жизни.

Tom aktif bir yaşam sürüyor.

Она ведёт здоровый образ жизни.

O sağlıklı bir yaşam tarzına sahiptir.

Том ведёт здоровый образ жизни.

Tom'un sağlıklı yaşam tarzı var.

Ты ведёшь неправильный образ жизни.

Yanlış bir yaşam tarzı sürüyorsun.

Он ведёт аскетический образ жизни.

O sofu bir yaşam tarzı yaşar.

Муравьеды ведут ночной образ жизни.

Karıncayiyenler gececil hayvanlardır.

Я веду светский образ жизни.

Ben laik bir yaşam tarzı yaşıyorum.

- Как ты смеешь осуждать мой образ жизни!
- Как вы смеете осуждать мой образ жизни!

Yaşam tarzımı değiştirmeye nasıl cesaret edersin!

Этот образ мыслей хорошо помогал мне

Bu bana iyi gelen bir düşünce yapısıydı,

их упрекают за ленивый образ жизни,

ve bitkin hayat tarzları yüzünden lanetlenmişler,

Рисунки могут не только формировать образ,

Çizimler yalnızca görsellerin iletişimi sağlamıyor,

Гуманизм — это образ мысли и жизни,

Hümanizm, insanoğlunun faaliyetlerini vurgulayan

легко сказать, сэр, записывая образ детей

söylemesi kolay yok efendim çocukların görüntüsünü kayıt ediyormuş Zoom

Кому стоит смотреть образ своего ребенка?

ula kim izlesin senin çocuğunun görüntüsünü yahu?

и они поддерживают традиционный образ жизни.

geleneksel bir yaşam sürdürüyorlar

Их образ жизни отличается от нашего.

Onların yaşam biçimi bizimkinden farklı.

Я не понимаю образ его мышления.

Onun konuşma tarzını anlamıyorum.

Старику тяжело изменить свой образ жизни.

Yaşlı bir adam için, yaşam şeklini değiştirmek zordur.

Тому надо изменить свой образ жизни.

Tom yaşam tarzını değiştirmeli.

Честно говоря, образ твоих мыслей старомоден.

Açıkça konuşmak gerekirse, senin düşünce biçimin demode.

и наш образ мышления о проекциях.

düşünme şeklimizi değiştirecek bir şey oldu.

Ей надо изменить свой образ жизни.

O, yaşam tarzını değiştirmeli.

Мне не нравится твой образ мыслей.

Düşünme tarzını sevmiyorum.

Том вёл очень экономный образ жизни.

Tom çok tutumlu bir yaşam tarzı yaşadı.

Том ведёт очень расточительный образ жизни.

Tom çok savurgan bir yaşam tarzı sürdürüyor.

Ему надо изменить свой образ жизни.

Onun yaşam tarzını değiştirmesi gerekiyor.

Рассмотрим, например, исследование «Образ жизни и сердце»,

Lifestyle Heart Trial'ı düşünün örneğin,

Конечно, наш образ жизни отличается от американского.

Tabii ki yaşam tarzımız Amerika'dan farklı.

Для старика сложно поменять свой образ мыслей.

Yaşlı bir insanın düşünme tarzını değiştirmesi zor.

В молодости Чарльз вёл развратный образ жизни.

Charles gençken bir hovardalık hayatı yaşadı.

- Я думаю, что ему нужно изменить свой образ жизни.
- Я думаю, что ему нужно поменять свой образ жизни.

Yaşam tarzını değiştirmesi gerektiğini düşünüyorum.

Две трети млекопитающих тропиков ведут ночной образ жизни.

Yağmur ormanı memelilerinin üçte ikisi gececidir.

Образ жизни в значительной степени зависит от денег.

Kişinin yaşam tarzı, büyük ölçüde para ile belirlenir.

Будет лучше, если ты изменишь свой образ мысли.

Düşünme tarzını değiştirsen iyi olur.

Исследователи обнаружили, что у пациентов, ведущих здоровый образ жизни,

Araştırmacıların bulgularına göre bu yaşam tarzı hastalarında

Согласно научным данным осьминоги должны вести ночной образ жизни.

Kaynakların dediğine göre, ahtapotlar gececil canlılar.

Это в самом деле был не его образ жизни.

Bu gerçekten onun yaşam tarzı değildi.

Ее внешность столь же странная, как и ее образ жизни.

Görünüşü de hayat tarzı kadar gariptir.

У греков европейский склад ума, но образ действий - явно российский.

Yunanlar Avrupai düşünce yapısına sahip olmalarına rağmen eylemsel olarak bariz bir şekilde Ruslar’a benziyorlar.

Если мы спросим людей, какой образ они больше всего ассоциируют с любовью,

İnsanlara sevgiyle en çok hangi görseli ilişkilendirdiklerini sorsak

- У тебя очень странный ход мыслей.
- У тебя очень странный образ мыслей.

Çok garip bir düşünce tarzın var.

- Многие животные ведут ночной образ жизни.
- Многие животные активны в ночное время.

- Birçok hayvan gececidir.
- Birçok hayvan noktürnaldir.

- Они отказались изменить свой ​​образ жизни.
- Они отказались отказаться от своего ​​образа жизни.

Yaşam tarzlarından vazgeçmeyi reddettiler.

- Отличается ли образ мышления у мужчин и женщин?
- Мужчины и женщины думают по-разному?

Erkekler ve kadınlar farklı düşünür mü?

Вместо людей, которые были нарисованы как куча раньше, на этот раз был дан расслабляющий образ.

Daha önceleri kazık gibi gergin çizilen insanlar yerine bu sefer relax bir görüntü verildi

- Почему ты не приспосабливаешь свой способ жить к обстоятельствам?
- Почему ты не подстраиваешь свой образ жизни под обстоятельства?

Yaşam biçimini neden koşullara uydurmuyorsun?

В этом жестоком и мелочном мире, где деньги делают все, его образ жизни походит на глоток свежего воздуха.

Paranın konuştuğu bu sert, küçük dünyada, onun hayat tarzı derin bir nefes taze hava gibi.

- Аббатиса поинтересовалась у Мэри, совершенно ли та уверена, что ей подходит монашеский образ жизни.
- Аббатисса спросила у Мэри, совершенно ли та уверена, что ей подходит монастырская жизнь.

Manastır Mary'ye keşiş hayatının ona uyduğundan tamamen emin olup olmadığını sordu.