Translation of "бывало" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "бывало" in a sentence and their turkish translations:

Такое уже бывало.

Böyle şeyler daha önce oldu.

Бывало и похуже.

O daha kötüydü.

- Такое уже бывало.
- Это уже было.
- Это уже бывало.

Bu daha önce oldu.

В Бостоне это уже бывало.

Bu daha önce Boston'da oldu.

Я, бывало, слушал радио до глубокой ночи.

Eskiden gece çok geç saatlerde radyo dinlerdim.

Вот такого у нас никогда не бывало.

Bu bizim hiç sahip olmadığımız bir şey.

Мы, бывало, сидели на этих ступеньках и разговаривали.

Bu basamaklarda otururduk ve konuşurduk.

Они продолжили есть как ни в чём не бывало.

Hiçbir şey olmamış gibi yemeye devam ettiler.

По воскресеньям мы, бывало, вставали спозаранку и шли ловить рыбу.

Pazar günleri, erken kalkardık ve balık tutmaya giderdik.

- Со мной так много раз бывало.
- Со мной так много раз было.
- Со мной это много раз было.
- Со мной это много раз бывало.

Bu birçok kez başıma geldi.

- Он, бывало, часто плавал в этой реке.
- Он раньше часто плавал в этой реке.

Sık sık bu nehirde yüzerdi.

Когда он был молод, он, бывало, следовал за Бетховеном, куда бы тот ни шёл.

Tom, Mary'ye bir şey olabileceğinden endişeleniyordu.

- Такого ещё никогда не бывало.
- Этого раньше никогда не случалось.
- Такого ещё никогда не было.

Bu daha önce hiç olmamıştı

- Такого со мной никогда не было, тьфу-тьфу-тьфу.
- Такого со мной не бывало, тьфу-тьфу-тьфу.

- O benim hiç başıma gelmedi, tahtaya vur.
- O benim hiç başıma gelmedi, şeytan kulağına kurşun.

- Том снова заснул, как будто ничего не случилось.
- Том как ни в чём не бывало снова заснул.

Tom bir şey olmamış gibi tekrar uyumaya gitti.

- Том вёл себя так, будто ничего не случилось.
- Том вёл себя как ни в чём не бывало.
- Том вёл себя так, будто ничего не произошло.

Tom hiçbir şey olmamış gibi davrandı.

- Том ведёт себя так, будто ничего не случилось.
- Том ведёт себя так, будто ничего не произошло.
- Том ведёт себя как ни в чём не бывало.

Tom sanki hiçbir şey olmamış gibi davranıyor.

И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего; и наступит время тяжкое, какого не бывало с тех пор, как существуют люди, до сего времени; но спасутся в это время из народа твоего все, которые найдены будут записанными в книге.

O zaman senin halkını koruyan büyük önder Mikail görünecek. Ulusun oluşumundan beri hiç görülmemiş bir sıkıntı dönemi olacak. Buradaki halkın – adı kitapta yazılı olanlar – kurtulacak.