Translation of "Поэтому" in Turkish

0.018 sec.

Examples of using "Поэтому" in a sentence and their turkish translations:

- Ты поэтому уезжаешь?
- Ты поэтому уходишь?
- Вы поэтому уезжаете?
- Вы поэтому уходите?

Bu yüzden mi ayrılıyorsun?

- Они поэтому умерли?
- Они поэтому погибли?

Onların ölme nedeni bu mu?

- Ты поэтому вернулся?
- Вы поэтому вернулись?

Geri gelme nedenin bu mu?

- Ты поэтому остался?
- Вы поэтому остались?

- Kalma nedenin bu mu?
- Bu yüzden mi kaldın?

- Ты поэтому расстроен?
- Вы поэтому расстроены?

Bu yüzden mi üzgünsün?

- Ты поэтому опоздал?
- Вы поэтому опоздали?

Bu yüzden mi geç kaldın?

- Поэтому я тебе доверяю.
- Поэтому я вам доверяю.

Bu yüzden sana güveniyoruz.

- Ты поэтому это сделал?
- Вы поэтому это сделали?

O yüzden mi bunu yaptın?

Поэтому она задумалась:

O da bir an durup düşündü:

поэтому они безопасны.

ve bu yüzden güvenli olduğunu düşünüyor.

поэтому приходится рисковать.

o yüzden şansınızı deneyin.

Поэтому спросите себя,

Kendinize şunu sorun:

Я поэтому здесь?

Bu yüzden mi buradayım?

Поэтому Том здесь.

Tom burada olmasının nedeni budur.

Это не поэтому.

Bu sebep değil.

Том поэтому ушёл?

Tom'un gitme nedeni bu mu?

Поэтому люди обеспокоены.

İnsanların endişeli olma nedeni bu.

- Он болен. Поэтому его нет.
- Он болеет. Поэтому его нет.

O hasta. Burada olmamasının nedeni budur.

- Ты поэтому хочешь меня убить?
- Вы поэтому хотите меня убить?

Bu yüzden mi beni öldürmek istiyorsun?

- Я поэтому и беспокоюсь.
- Мне поэтому и не всё равно.

Bu yüzden önem veriyorum.

- Ты поэтому мне сюда позвонил?
- Ты поэтому меня сюда позвал?

Bu nedenle mi beni buraya çağırdın?

- Том не поэтому не выиграл.
- Том не поэтому не победил.

Tom'un kazanamama sebebi bu değil.

Поэтому культивируйте здоровые эмоции.

Yani bu duyguları besliyor.

поэтому они охотнее обсуждают

ve bu hataların kaynağına inmelerini sağlayan

Поэтому я начала размышлять:

Böylece düşünmeye başladım:

Поэтому она будет продолжаться.

Bu yüzden devam edecek.

Поэтому я не шевелюсь.

Sakın kımıldamayın.

Поэтому он начал рычать.

Hırlamaya başlamasının sebebi bu.

И поэтому я здесь.

Bu yüzden buradayım.

Поэтому мы построили модель,

Bir model inşa ettik,

Поэтому, когда Махари уходил,

Mahari odamdan çıkarken,

поэтому ветер не дул

dolayısıyla rüzgar esmiyordu

поэтому, когда взойдет солнце

yani dolayısıyla güneş doğduğunda

поэтому они снова смотрят

yani yine göz ediyorlar

Поэтому очень важно учиться.

Bu yüzden, eğitim çok önemli.

Я здесь не поэтому.

Burada olmamın nedeni budur.

Поэтому мы часто ссоримся.

Bu yüzden sürekli tartışıyoruz.

Поэтому ты и коп.

Bu nedenle sen bir polissin.

Мы поэтому и развелись.

Boşanmamızın nedeni bu.

- Поэтому я тебе его и даю.
- Поэтому я тебе её и даю.
- Поэтому я вам его и даю.
- Поэтому я вам её и даю.

Onu sana vermemin nedeni bu.

- Я устала и поэтому пошла спать.
- Я устал и поэтому пошёл спать.
- Я была уставшая и поэтому пошла спать.
- Я был уставший и поэтому пошёл спать.

Yorgundum bu yüzden yatmaya gittim.

- Вот почему я спросил.
- Поэтому я и спросил.
- Я поэтому и спросил.

Sormamın nedeni odur.

- Поэтому я за тебя и беспокоюсь.
- Поэтому я за вас и беспокоюсь.

- Bu yüzden senin için endişeleniyorum.
- Bu yüzden sizin için endişeleniyorum.

- Том поэтому хотел с тобой поговорить?
- Поэтому Том хотел с вами поговорить?

Tom'un seninle konuşmak istemesinin nedeni bu mu?

- Вы поэтому не будете нам помогать?
- Ты поэтому не будешь нам помогать?

Bize yardım etmeyecek olmanın nedeni bu mu?

- Вы поэтому не будете им помогать?
- Ты поэтому не будешь им помогать?

Onlara yardım etmeyecek olmanın nedeni bu mu?

- Вы поэтому не будете мне помогать?
- Ты поэтому не будешь мне помогать?

Bana yardım etmeme nedenin bu mu?

- Вы поэтому не будете ей помогать?
- Ты поэтому не будешь ей помогать?

Ona yardım etmeme nedenin bu mu?

- Вот именно поэтому я и пришёл!
- Вот именно поэтому я и пришла!

Tam olarak bu yüzden geldim.

И поэтому истинные их причины

bu sebeple gerçekleşme sebeplerini

Поэтому, буквально, мужчины правят миром.

Yani gerçek anlamıyla, dünyayı erkekler yönetiyor

Поэтому я ничего не сказала.

Bende bir şey söylemedim.

поэтому я сделал нечто другое.

Böylelikle bir şeyler yaptım.

Поэтому я «подтянула» свою учёбу,

Bu yüzden, eğitimime devam ettim,

поэтому мы должны спрашивать себя:

Bu yüzden kendimize sormalıyız,

поэтому переохлаждение уже не угрожает.

Yani artık hipotermi tehlikesi yok.

Может, поэтому я немного предвзят,

Belki bu beni biraz taraflı yapıyor

Поэтому после нескольких бессонных ночей

Uykusuz geçen birkaç geceden sonra

и поэтому я запустил Twitch —

işte bu yüzden Twitch'i başlattım --

Поэтому моё любимое средство — абстракция.

Bu yüzden de ressam olarak favori tekniğim soyutlama.

Поэтому я придумала нулевое свидание.

Ben de sıfır randevu icat ettim.

Поэтому я предлагаю начать экономить.

Yani, bunun yerine tutumlu olmaya başlasak.

Поэтому, помимо развития проактивных решений,

Bu önalıcı çözümleri yaygınlaştırmanın yanısıra,

Поэтому это состояние называется микрогравитация.

Bu sebeple ona ''yer çekimsiz ortam'' diyoruz.

Поэтому нужно максимально облегчить груз.

Dolayısıyla, çok hafif olmasını sağlamak lazım.

Поэтому тут точно задействована физика —

Yani burada olan şey kesinlikle fizik--

поэтому путешествие в прошлое необходимо

yani geçmişe bir yolculuk yapmak gerekiyor

поэтому был использован спиральный метод

yani sarmal bir yöntem kullanıldı

Поэтому я приглашаю всех серьезно

Bu yüzden herkesi ciddiyete davet ediyorum

поэтому они не едят тлю

bu yüzden yaprak bitlerini yemiyorlar

Поэтому их так сложно найти.

Bu yüzden onları bulmak epey zor.

И именно поэтому должна сказать,

Ve bu nedenle de,

Она злилась и поэтому молчала.

- Kızgındı. Sessiz kalmasının sebebi budur.
- O kızgındı. Sessiz kalmasının nedeni budur.

Дорога обледенела, поэтому будь осторожен.

Yol buzlu, bu yüzden dikkatli ol.

Думаю, поэтому Том и здесь.

Sanırım Tom'un burada olma nedeni bu.

Ты поэтому с ним спала?

Bu yüzden mi onunla yattın?

Публика глупа, поэтому публика заплатит.

- Halk aptaldır, yani halk ödeyecek.
- Halk aptaldır, bu nedenle halk ödeyecek.

Именно поэтому я вынужден дрочить.

Bu yüzden masturbasyon yapmak zorunda kalıyorum.

Я не поэтому боюсь Тома.

Tom'dan korkma nedenim bu değil.

Вот поэтому мы не нападали.

Bu nedenle saldırmadık.

Поэтому я и не женат.

Bekar olmamın nedeni bu.

Том не поэтому это сделал.

Tom'un onu yapma nedeni o değil.

Я не поэтому это сделал.

- Bunu yapma sebebim bu değil.
- Bunu o yüzden yapmadım.

- Вот почему я опоздал.
- Вот поэтому я и опоздал.
- Поэтому я и опоздал.

Geç kalmamın nedeni odur.

- Поэтому я зол на него.
- Поэтому я зла на него.
- Вот отчего я злюсь на него.
- Именно поэтому я злюсь на него.

İşte bu yüzden ona kızgınım.

- Он болен, поэтому не идёт в школу.
- Он болеет, поэтому не ходит в школу.

- Hasta olduğu için okula gitmedi.
- Okula gitmemesinin sebebi, onun hasta olmasıdır.

- Я сегодня устал, поэтому пошел спать рано.
- Я сегодня устала, поэтому пошла спать рано.

Bugün yorgundum, o yüzden erkenden yatmaya gittim.

- Ты поэтому здесь?
- Вы поэтому здесь?
- Ты здесь за этим?
- Вы здесь за этим?

Bu yüzden mi buradasın?

- Ты за этим пришёл?
- Вы за этим пришли?
- Ты поэтому пришёл?
- Вы поэтому пришли?

O yüzden mi geldin?

- Ты поэтому вернулся?
- Вы поэтому вернулись?
- Ты за этим вернулся?
- Вы за этим вернулись?

Bu yüzden mi geri döndün?

- Ты поэтому позвонил?
- Вы поэтому позвонили?
- Ты за этим позвонил?
- Вы за этим позвонили?

Aramanın nedeni o muydu?

- Именно поэтому я тебе и не сказал.
- Именно поэтому я вам и не сказал.

Sana söylememe nedenim tam olarak bu.

- Это закон, поэтому он применим к каждому.
- Это закон, поэтому он применяется к каждому.

Bu bir yasadır, bu yüzden herkese uygulanır.

Ничего не получилось, поэтому просто начнём.

Bir şey bulamadım, o yüzden direkt başlayalım.

и поэтому даже не хотели пытаться.

insanlar gördüm.

Поэтому мы спрашиваем: может, прийти позже?

"Daha sonra mı gelelim?" diye sorduk.

Поэтому что происходит во время овуляции?

Peki yumurtlayınca ne olur?

Поэтому когда дело касается иммунной системы,

Bu sebeple, bağışıklık sisteminize gelince,

поэтому непосредственно камера его не видит.

Yani bizim kamera sistemimiz aslında bunu doğrudan görüyor.