Translation of "Главное" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "Главное" in a sentence and their turkish translations:

Главное здесь —

Ancak buradaki önemli şey,

Это главное.

O, esastır.

Главное - участие.

Önemli şey katılmaktır.

главное не покупайте.

ama satın al tuşuna tıklamayın.

И самое главное —

Ve en önemlisi de, bunu görünür

Главное - говорить правду.

Esas şey doğruyu söylemektir.

Внешность не главное.

Esas olan dış görünüş değildir.

Победа не главное.

Kazanmak her şey değildir.

и самое главное,

ve en önemlisi

Самое главное — не сдаваться.

En önemli şey vazgeçmemektir.

Здоровье — это самое главное.

Sağlık en önemli şeydir.

Главное, что мы вместе.

Önemli şey bizim birlikte olmamızdır.

Главное, Тому не говори.

Her şeyden önce, Tom'a söyleme.

Главное, не теряй надежды!

Özellikle, umudunu kaybetme!

В этом учебнике главное — благодарность.

Anti CEO kitabının temelinde şükran duygusu var.

Сейчас главное – поставить здесь парты.

Şu anda öncelikli ihtiyacımız mobilyalar.

Главное то, что они голодны.

Konu onların aç olmasıdır.

Главное — думай за себя сам.

En önemlisi kendin için düşünüyor olmandır.

Главное, что ты меня понимаешь.

En önemli şey beni anlaman.

Деньги - это не главное в жизни.

Para her şey değildir.

Самое главное, не забывай мне писать.

Her şeyden önce, bana yazmayı unutma.

- Главное чтобы было здоровье, тогда и работа найдётся.
- Главное чтобы было здоровье, тогда и остальное приложится.

Kelle sağ olsun da külah bulunur.

Главное в такой рыбалке – застать рыбу врасплох.

Zıpkınla balık avlamanın anahtarı, balıkları şaşırtmaktır.

Однако самое главное — это доброта и спокойствие.

Ama en önemlisi, nezaket.

- Ты упустил главное.
- Ты не понял главного.

Sen anlamadın.

Самое главное в жизни — иметь много денег.

Hayatta en önemli şey çok para sahibi olmaktır.

Но для этой игрушки главное — не детское воображение,

Fakat bu, çocuğunuzun hayallerine hizmet etmiyor.

Но самое главное, что нам нужно знать здесь

Fakat burada bilmemiz gereken en önemli şey

Папа говорит, что самое главное, что я жив.

Babam, hayatta olmamın en önemli şey olduğunu söylüyor.

Самое главное для нас сейчас - это сохранять спокойствие.

Şimdi yapacak en önemli şey sakin kalmamızdır.

В первый день работы Дуг заметил, что главное управление

Ve Doug ilk gün işe giderken, ana merkezin

- Занимайся своими собственными делами.
- Ты, самое главное, береги себя.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.

тогда как на обычных вечеринках главное — это подготовить всё необходимое:

Günlük bir organizasyonun ev sahibi ise her şeyin yerli yerinde olmasına odaklanır

главное, на что стоит обратить внимание - это Турецкое историческое общество

bunun asıl bağırılması gereken yer Türk Tarih Kurumudur

- Что самое важное в жизни?
- Что самое главное в жизни?

Hayatta en önemli şey nedir?

Когда вы спускаетесь по веревке, самое главное — к чему она закреплена.

Halatla inişte dikkat etmeniz gereken en önemli şey bu. Onu neye bağladınız?

- Самое важное в жизни — оставаться собой.
- Самое главное в жизни — быть собой.

Hayatta en önemli şey kendiniz olmaktır.

Они думают, что это здорово, все говорят: «Супер песня, самое главное, давайте начнем

Harika olduğunu düşünüyorlar, herkes "Süper şarkı, tam da bu

- Подойдут любые часы, если они недорогие.
- Подойдут любые недорогие часы.
- Любые недорогие часы подойдут.
- Подойдут любые часы, главное - недорогие.

Ucuz olduğu sürece, herhangi bir saat işimi görür.

- Занимайся своими собственными делами.
- Не суй нос не в своё дело.
- Не суй нос в чужие дела.
- В чужой горшок не суй хоботок.
- Ты, самое главное, береги себя.
- Не суй свой нос в чужие дела.

- Kendi işine bak.
- Kendi işlerine bak.