Translation of "участие" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "участие" in a sentence and their turkish translations:

Главное - участие.

Önemli şey katılmaktır.

Участие бесплатно.

Katılım ücretsiz.

Нужно всеобщее участие.

Bu işin hepimize ihtiyacı var.

- Ты примешь участие в церемонии?
- Вы примете участие в церемонии?

Törene katılacak mısın?

- Он принял участие в дебатах.
- Он принял участие в прениях.

O, tartışmaya katıldı.

- Мы приняли участие в конкурсе.
- Мы приняли участие в соревновании.

Biz yarışmaya katıldık.

Почти все приняли участие.

Neredeyse herkes katıldı.

Спасибо за добровольное участие.

Gönüllülük için teşekkürler.

- Многие студенты приняли участие в конкурсе.
- Многие студенты приняли участие в соревновании.
- Многие студенты приняли участие в состязании.

Çok sayıda öğrenci yarışmaya katıldı.

- Желаете ли вы принять участие в проекте?
- Вы бы хотели принять участие в проекте?
- Ты бы хотел принять участие в проекте?
- Вы бы приняли участие в проекте?
- Ты бы принял участие в проекте?

Projeye katılacak mısın?

- Том отказался принять участие в игре.
- Том отказался принимать участие в игре.

Tom oyuna katılmayı reddetti.

Нужно участие защитников гражданских прав,

İnsan hakları savunucuları,

не принимать участие в голосовании,

nerdeyse çekimser kalacaktım,

женщина, принимающая участие в войне

kadının savaşta yer alması

Он принял участие в гонке.

O, yarışa katıldı.

Мы приняли участие в обсуждении.

Biz tartışmaya katıldık.

Я принял участие в обсуждении.

Ben tartışmaya katıldım.

Он принимал участие в собрании.

O, toplantıya katıldı.

Он принимал участие в экспедиции.

O, keşif gezisine katıldı.

Кто принимал участие в конкурсе?

Kim yarışmaya katıldı?

Том принял участие в поисках.

Tom araştırmaya katıldı.

Все приняли участие в переговорах.

Herkes görüşmelerde yer aldı.

- Ты собираешься принять участие в следующей гонке?
- Ты будешь принимать участие в следующей гонке?

Bir sonraki yarışa katılacak mısınız?

- Я хотел бы, чтобы ты принял участие.
- Я хотел бы, чтобы вы приняли участие.

Senin katılmanı istiyorum.

в которой каждый будет принимать участие.

zengin bir katılım kültürüyle.

Учитель принимал участие в играх детей.

Öğretmen çocukların oyunlarında yer aldı.

Сколько инженеров приняло участие в конференции?

Konferansa kaç tane mühendis katıldı?

Том принял участие в летнем фестивале.

Tom yaz festivaline katıldı.

Тома попросили принять участие в телепередаче.

Tom'un televizyona çıkması rica edildi.

Она приняла участие в нашем проекте.

O, bizim projede yer aldı.

Уверена, он примет участие в конкурсе.

Onun yarışmaya katılacağından eminim.

Он принял участие в Олимпийских играх.

Olimpiyat oyunlarına katıldı.

Она приняла участие в конкурсе красоты.

Güzellik yarışmasına katıldı.

Сколько певцов примет участие в концерте?

Konsere kaç tane şarkıcı katılacak?

Он принял участие в онлайн-опросе.

O bir online ankete katıldı.

Он хочет принять участие в соревновании.

O, yarışmaya katılmak istiyor.

Я принял участие в спортивном мероприятии.

Spor olayına katıldım.

Ты будешь принимать участие в празднике?

Siz kutlamaya katılacak mısınız?

Том решил принять участие в соревновании.

Tom yarışmaya girmeye karar verdi.

Вы принимали участие во вчерашней дискуссии?

Dün tartışmaya katıldın mı?

- Надеюсь принять участие.
- Надеюсь там присутствовать.

Ben katılmayı umuyorum.

Министр иностранных дел принял участие в переговорах.

Dışişleri bakanı görüşmelere katıldı.

Врач запретил мне принимать участие в марафоне.

Doktor maratona katılmamı yasakladı.

Она намеревается принять участие в конкурсе красоты.

O bir güzellik yarışmasına katılmak niyetinde.

Дэн принял участие в митинге против расизма.

Dan ırkçılık karşıtı bir mitinge katıldı.

Я хочу принять участие в этой конференции.

Ben bu konferansa katılmak istiyorum.

В марафоне приняли участие сто пятьдесят человек.

Yüz elli kişi maratona katıldı.

Они хотят принять участие в Олимпийских играх.

Onlar Olimpiyat Oyunları'na katılmak istiyorlar.

Множество стран приняло участие в Олимпийских играх.

Çok sayıda ülke Olimpiyat Oyunlarına katıldı.

- Я принял участие в обсуждении.
- Я участвовал в обсуждении.
- Я участвовала в обсуждении.
- Я приняла участие в обсуждении.

- Ben tartışmaya katıldım.
- Tartışmaya katıldım.

Во-первых, он лично принимал участие во многих

Öncelikle kişisel olarak bir çok...

Том и Мэри приняли участие в костюмированной вечеринке.

Tom ve Mary kıyafet balosuna katıldılar.

В исследованиях приняли участие более восьми тысяч человек.

Araştırmaya sekiz binden fazla kişi katıldı.

В конференции приняли участие делегаты из многих стран.

Konferansa birçok ülkeden temsilciler katıldı.

Косово примет участие в Олимпийских играх 2016 года.

Kosova 2016 Olimpiyat Oyunları'na katılacak.

В этой конференции приняли участие представители многих стран.

- Bu konferansa birçok ülkeden temsilciler katıldı.
- Birçok ülkeden temsilciler bu konferansa katıldı.

Врач не позволил бы мне принять участие в марафоне.

Doktor maratona katılmama izin vermedi.

- Дэн участвовал в марафоне.
- Дэн принял участие в марафоне.

Dan bir maratona katıldı.

Чудо - это то, что его участие в авантюре успешно.

Mücize onun macerada başarılı olmasıdır.

Они настаивали на том, чтобы я принял участие в собрании.

Toplantıya katılmam için ısrar ettiler.

- Мы будем участвовать в марафоне.
- Мы примем участие в марафоне.

Maratona katılacağız.

- Я иду на собрание.
- Я собираюсь принять участие в собрании.

Bir toplantıya gidiyorum.

- Я хотел принять участие.
- Я хотел поучаствовать.
- Я хотела поучаствовать.

Ortak olmak istiyordum.

На Олимпийских играх самым важным является не победа, а участие.

Olimpiyatlarda en önemli şey kazanmak değil ama katılmaktır.

За это время он принял участие в стольких различных работах, что

Bu süre zarfında o kadar çok çeşitli çalışmalarda yer aldı ki

- Он принял участие в антивоенной демонстрации.
- Он участвовал в антивоенной демонстрации.

O savaş karşıtı bir gösteriye katıldı.

что Эрдоган провел какое-то время в тюрьме за участие в радикальной

... takmadı ta ki erdoğan radikal bir grubun üyesi olduğu

- Он играл активную роль в революции.
- Он принимал активное участие в революции.

Devrimde etkin bir rol oynadı.

Ни при каких обстоятельствах мы не станем принимать участие в военных действиях.

Hiçbir koşulda askeri eylemlere katılmayacağız.

- Том принял участие в создании трёх учебников.
- Том является соавтором трёх учебников.

Tom üç ders kitabını ortak yazdı.

- Том не хочет участвовать в церемонии.
- Том не хочет принимать участие в церемонии.

Tom törene katılmak istemiyor.

Том, один из известных лиц бостонского общества, также принял участие в этом мероприятии.

Etkinliğe Boston cemiyet hayatının tanınmış simalarından Tom da katıldı.

- Я убедил своего брата принять участие.
- Я убедила своего брата принять участие.
- Я убедил своего брата поучаствовать.
- Я убедила своего брата поучаствовать.
- Я убедил брата поучаствовать.
- Я убедила брата поучаствовать.

Erkek kardeşimi katılması için ikna ettim.

Если есть такая возможность, я бы хотел, чтобы Вы приняли участие в следующей встрече.

Eğer mümkün olursa, bir sonraki toplantıya katılmak istiyorum.

- Если вам скучно, можете помочь Татоэбе.
- Если тебе скучно, можешь принять участие в развитии Татоэбы.

Eğer sıkıldıysan, Tatoeba'ya katkıda bulunabilirsin.

Некоторые считают, что возраст, дающий право на участие в голосовании, должен быть снижен до шестнадцати лет.

Bazı insanlar oy verme yaşının 16'ya düşürülmesi gerektiğini düşünüyor.

Десятки тысяч людей собрались на площади Святого Петра в воскресенье утром, несмотря на холод и дождь, чтобы принять участие в торжественной мессе Папы Франциска на празднование Пасхи.

On binlerce insan soğuk ve yağmura rağmen Paskalya kutlamasında Papa Francis ile Dindar Kütleye katılmak için pazar sabahı Aziz Petrus Meydanında toplandı.

- Я горд тем, что принимаю участие в этом проекте.
- Я горд тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горжусь тем, что являюсь частью этого проекта.
- Я горда тем, что являюсь частью этого проекта.

Bu projenin bir parçası olmaktan gurur duyuyorum.

- Начиная с 1859-го года, из Америки стали прибывать Протестантские миссионеры, и Католическая и Русская православная церкви так же приняли активное участие в миссионерской деятельности.
- Начиная с 1859 года начали приезжать протестантские миссионеры из Америки, и католическая и русская православная церкви также стали активно участвовать в миссионерском движении.

1859'dan itibaren, Amerika'dan Protestan misyonerler gelmeye başladı ve Katolik ve de Rus Ortodoks kiliseleri de misyonerlik çalışmalarına aktif olarak dahil oldular.