Translation of "полная" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "полная" in a sentence and their spanish translations:

Бутылка полная.

La botella está llena.

Чашка полная.

La taza está llena.

Я полная.

Estoy gorda.

Это полная чушь ...

Esto es completamente una tontería ...

Бутылка почти полная.

La botella está casi llena.

Луна сегодня полная.

La luna está llena esta noche.

Это полная бессмыслица.

Esto no tiene el menor sentido.

Это полная противоположность истине.

El completo opuesto es la verdad.

Вот корзина, полная фруктов.

Aquí hay una canasta llena de fruta.

- Женщина толстая.
- Женщина полная.

- La mujer es gorda.
- La mujer está gorda.

Победа была не полная.

No fue una victoria completa.

Первая – полная самоотдача. Только так.

Una, compromiso total. Vayan por el objetivo.

Тут есть полная овощей корзина.

Aquí hay una canasta llena de verduras.

Ну вы знаете, очевидно, полная фантастика.

Bueno, ya sabes, obviamente ficción completa.

У неё была корзина, полная яблок.

Ella tenía una cesta llena de manzanas.

То, что ты сказала, - полная ерунда!

Lo que dijiste es totalmente insustancial.

- Я полный идиот.
- Я полная идиотка.

Soy un completo idiota.

- Полная луна сегодня вечером.
- Сегодня полнолуние.

Hay luna llena esta noche.

- Этот полный.
- Эта полная.
- Это полное.

Este está lleno.

На несколько мгновений воцарилась полная тишина.

Por unos momentos, hubo completo silencio.

У него большая корзина полная цветов.

Él tiene una gran cesta llena de flores.

Какая редакция более полная, первая или вторая?

¿Cuál es más completa, la primera edición o la segunda?

Пока нет доказательств, всё это полная чушь.

Mientras que no haya pruebas todo esto es pura porquería.

Амнезия - это частичная или полная потеря памяти.

La amnesia es una pérdida parcial o total de la memoria.

У меня есть коробка, полная семейных воспоминаний.

Tengo una caja llena de recuerdos familiares.

чтобы, когда сложится полная картина, оценить её красоту.

para apreciar la belleza cuando todo se une.

Это история, полная интриг, любви, измен и секретов.

Esta es una historia llena de intrigas, amores, traiciones y secretos.

- Германия является страной полной контрастов.
- Германия — страна полная контрастов.

Alemania es un país lleno de contrastes.

- Это несусветная чушь.
- Это полный бред.
- Это полная бессмыслица.

- Esto no tiene el menor sentido.
- Esto es rematadamente absurdo.

в то время как полная фанатов арена скандирует его имя.

y es aclamado por sus seguidores.

В эту коробку больше ничего не входит. Она уже полная.

No cabe nada más en esta caja. Ya está llena.

- Это полная ерунда.
- Это совершенная чепуха.
- Это абсолютная чушь.
- Это совершенная чушь.

Eso es un completo sinsentido.

Это ли не полная победа над врагами, когда я их делаю своими друзьями?

¿Acaso no destruyo a mis enemigos cuando les convierto en mis amigos?

Полная луна светит в 400 000 раз менее ярко, чем солнце. Но этого достаточно.

La luz de la luna es 400 000 veces más tenue que la del sol. Pero basta para ver.

Некоторые думают, что в Норвегии белые медведи свободно разгуливают по улицам. К счастью, это полная ерунда.

Algunas personas creen que los osos polares caminan libremente por las calles de Noruega. Por suerte, son disparates.

Они заявили, что слухи об их разводе полная ерунда. Но ведь дыма без огня не бывает.

Hicieron una declaración en la que decían que los rumores acerca de su divorcio eran una tontería. Pero cuando el río suena, agua lleva.

Джейн полная, брутальная и много курит. Но Кен считает её очаровательной и обворожительной. Поэтому и говорится, что любовь слепа.

Jane es gorda, grosera y fuma mucho. Pero Ken piensa que ella es adorable y encantadora. Es por eso que dicen que el amor es ciego.

Мачадо сказал: «Если бы каждый испанец говорил о том, что понимает и ни о чём более, воцарилась бы полная тишина, которую мы могли бы использовать для учения».

Machado: "Si cada español hablase de lo que entiende, y de nada más, habría un gran silencio que podríamos aprovechar para el estudio."

- Капля из чаши философии приводит к атеизму, полная же чаша возвращает нас к Богу.
- Те крупицы философии, что ведут нас к атеизму, — лишь вершина айсберга, большая часть которого приводит нас назад к Богу.
- В малых дозах философия ведёт к атеизму, но в бо́льших — возвращает нас к Богу.

Pequeñas dosis de filosofía nos conducen al ateísmo, pero dosis mayores nos traen de regreso a Dios.

- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и с презрением пошла прочь.
- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и, полная презрения, ушла прочь.
- Вместо того, чтобы дать ему пощёчину, она плюнула ему в лицо и, переполненная презрением, пошла прочь.

En lugar de abofetearle, le escupió en la cara y se marchó desdeñosamente.