Translation of "первых" in Spanish

0.011 sec.

Examples of using "первых" in a sentence and their spanish translations:

Во-первых,

Una de las primeras cosas que hacían los agresores

в первых трех абзацах,

dentro de los primeros tres párrafos,

Во-первых, выберите нишу.

Lo primero es elegir un nicho.

во-первых, она в подсознании,

En parte, porque es inconsciente;

Во-первых, наши методы устарели.

Primero, porque nuestras herramientas son obsoletas.

Во-первых, подъём уровня моря.

Primero, aumento del nivel del mar.

Во-первых, узкопрофильные рабочие места

El primero, es que estos empleos tan específicos

Во-первых, прикольно наблюдать, попробуйте.

Primero, verlo es bastante divertido; inténtenlo.

Во-первых, обзаведясь базовыми навыками,

El primero fue que, al tener los fundamentos

Во-первых, это слишком дорого.

Primero, es demasiado caro.

У первых самые лучшие места.

Quien sea que llegue primero tendrá los mejores asientos.

Во-первых, кто этот человек?

Para empezar, ¿quién es ese hombre?

Во-первых, вам нужно найти

Uno, tienes que ir a buscar

из ваших первых 1000 поклонников.

de tus primeros 1000 fanáticos

в течение первых 24 часов,

dentro de las primeras 24 horas,

вы один из первых усыновителей,

eres uno de los primeros en adoptar

Во-первых, к развитию сложной жизни.

Primero, permitió que evolucionara la vida compleja.

Один из первых моих вопросов был:

Una de las primeras preguntas que hice fue

Во-первых, это сервер доменных имён,

Primero, un servidor de nombres de dominio,

Во-первых, мы должны уволить повара.

Antes de nada, debemos despedir al cocinero.

Во-первых, Вы должны себя защитить.

Primero, debes protegerte a ti mismo.

Во-первых, счастье связано с деньгами.

En primer lugar, la felicidad está relacionada con el dinero.

Во-первых, это связь с духовным миром.

Por ejemplo, la espiritualidad.

Стюарт не только один из первых хиппи,

Stewart no solo es uno de los primeros hippies,

он также один из первых современных экологов

también es uno de los primeros ecologistas modernos

одним из первых ваших вопросов должен быть:

Bueno, esa es la primera pregunta que deberías hacer:

Во-первых, естественно, вы должны построить ракету.

La primera es, obviamente, que hay que construir un cohete.

одним из первых его посетил Фатих Портакал

uno de los primeros en visitarlo fue Fatih Portakal

Во-первых, она неплохо сохраняет формы стран.

Primero, generalmente preserva la forma de los países.

Во-первых, у нас сейчас нет денег.

Para empezar, ahora no tenemos dinero.

Во-первых, я ничего подобного не говорил.

En primer lugar yo no dije nada de eso.

Что Вы помните о первых днях войны?

¿Qué recuerda de los primeros días de la guerra?

Во-первых, вы должны быть увлечены этим,

Uno, tienes que ser apasionado al respecto,

«Во-первых, ты не знаешь, правда ли это.

"Primero que nada, no sabes si es verdad.

и многие из наших первых войн были религиозными.

muchas de nuestras primeras guerras fueron religiosas.

Во-первых, мы должны переосмыслить наше понимание проблемы.

En primer lugar, hay que replantear nuestra comprensión del problema.

во-первых, расы не существует в биологическом плане,

Uno, la raza no es un asunto biológico.

Во-первых, сон необходим нам перед изучением материала,

Primero, sabemos que es necesario dormir antes de aprender

И за исключением одного из первых моих стихов,

Además de uno de mis primeros poemas,

Итак, во-первых, причина большинство людей не получают

Entonces, primero, la razón la mayoría de las personas no entienden

- Итак, ну во-первых, спасибо вы оставляете комментарии.

- Bueno, primero, gracias por dejar comentarios

- Во-первых, я занят, во-вторых, мне это не интересно.
- Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

Primero, estoy ocupado; segundo, no me interesa.

Стюарт был одним из первых больших защитников солнечной энергии.

Stewart fue uno de los primeros en apoyar la energía solar.

Во-первых, думайте о работе, как об обучающем процессе,

Primero, encuadre el trabajo como un problema de aprendizaje,

Во-первых, начните с того, чтобы не причинять вред.

Empieza por no hacer daño.

Во-первых, я голоден, а во-вторых, я устал.

En primer lugar, tengo hambre y en segundo lugar, estoy cansado.

так почему бы не быть одним из первых людей

Entonces, ¿por qué no ser una de las primeras personas?

И когда спустя шесть месяцев после первых подтверждённых случаев лихорадки

Cuando seis meses, después de que se confirmaran estos primeros casos,

Это учреждение, созданное для расследования из первых источников о турках.

Es una institución establecida para investigar desde las primeras fuentes sobre los turcos.

Во-первых, я занята; во-вторых, мне это не интересно.

Primero, estoy ocupado; segundo, no me interesa.

Во-первых, у меня нет денег, а во-вторых — времени.

Primero, no tengo dinero, segundo, no tengo tiempo.

- Во-первых, вы всегда хотите люди используют код для встраивания,

- Primero, siempre quieres personas para usar un código de inserción,

Во-первых, в любое время работает, им нужна электронная почта.

Primero, en cualquier momento un negocio opera, necesitan correo electrónico.

Во-первых, вы видите, что она изготовлена специально для этой пациентки.

Como pueden ver, es específico para el paciente. Es una cosa.

Нам понадобятся три вещи: во-первых, постелить что-то на землю.

Necesito tres cosas. Primero, algo para recostarme.

Один из первых фильмов, сыгранных Кемалем Суналем, сыграл очень маленькую роль

Una de las primeras películas interpretadas por Kemal Sunal tuvo un papel muy pequeño.

Все аббревиатуры, используемые в словаре, можно найти на его первых страницах.

Todas las abreviaciones del diccionario se pueden encontrar en las páginas iniciales.

Но ей нужно двигаться. Группа должна покинуть пределы города до первых машин.

Pero necesita moverse. Su manada debe salir de la ciudad antes de que vuelva el tráfico matutino.

Во-первых, давайте поймем понятие времени и времени не одно и то же

Primero, comprendamos que el concepto de tiempo y tiempo no es lo mismo

В мае Бессьер и его кавалерия одними из первых пересекли Дунай, а Массена

En mayo, Bessières y su caballería estuvieron entre los primeros en cruzar el Danubio, con Masséna

- Во-первых, тебе следует посмотреть в словаре.
- Для начала надо поискать в словаре.

Primero que todo, debes buscarlo en el diccionario.

Во-первых, у меня совсем нет денег. Во-вторых, у меня нет времени.

Primero, no tengo nada de dinero. Segundo, no tengo tiempo.

Но до того, как программа «Аполлон» запустит своих первых астронавтов, ее ждет самый мрачный

Pero antes de que el Programa Apolo lanzara a sus primeros astronautas, enfrentaría su

Наша память, что решето, ибо мы забываем почти половину изученного в течение первых двадцати минут.

Nuestra memoria es como un colador, ya que olvidamos casi la mitad de lo que aprendemos dentro de los primeros veinte minutos.

Во-первых, я не могу пойти, а, во-вторых, я не пошёл бы, даже если б и мог.

Primero, no puedo ir. Segundo, no iría aunque pudiera.

Облако пепла, которое дошло до юга Аргентины после двух первых извержений вулкана Кальбуко, парализовало деятельность нескольких городов в Патагонии.

La nube de cenizas que llegó al sur argentino luego de las dos primeras erupciones del volcán Calbuco, paralizó la actividad de varias ciudades patagónicas.

- Во-первых, это слишком дорого.
- Прежде всего, он слишком дорогой.
- Прежде всего, она слишком дорогая.
- Прежде всего, оно слишком дорогое.

- Para comenzar, es demasiado caro.
- En primer lugar, es demasiado caro.

Клеточное строение прокариотов гораздо проще, чем клетка эукаротов; клетка первых не имеет ядерной мембраны, и рибосомы являются единственными органеллами, имеющимися в ней.

La organización celular de la célula procariota es mucho más simple en relación a la de la célula eucariota, la primera no presenta carioteca y los ribosomas son las únicas organelas presentes en ella.

Я задаюсь вопросом, гордиться ли мне тем, что на первых пяти страницах поиска по моему имени обо мне ничего нет, или стыдиться этого.

Me pregunto si debería enorgullecerme que no encuentre nada acerca de mí en las primeras cinco páginas de una búsqueda con mi nombre, o si debería avergonzarme.