Translation of "оставался" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "оставался" in a sentence and their spanish translations:

Оставался вопрос:

Me quedé con la pregunta:

Он всю жизнь оставался холостяком.

Él estuvo soltero toda la vida.

Он всё время оставался там.

Se quedó allí todo el tiempo.

Он оставался на работе весь день.

Él se mantuvo en el trabajo todo el día.

Ты оставался дома готовиться к экзамену?

¿Te quedaste en casa para estudiar para el examen?

Том не хочет, чтобы я оставался.

Tom no quiere que me quede.

Долгое время расизм оставался для меня загадкой.

Durante mucho tiempo, el racismo fue un gran enigma para mí.

Она приказала ему, чтобы он оставался здесь.

Ella le ordenó que se quedase aquí.

Чувствуя себя больным, он оставался в постели.

Se quedó en la cama porque se sentía mal.

Так почему же он оставался музеем 85 лет?

Entonces, ¿por qué siguió siendo un museo durante 85 años?

Он оставался у меня в течение трёх недель.

Él se quedó en mi hogar por tres semanas.

И все же Бертье оставался обузой как полевой командир.

Sin embargo, Berthier siguió siendo un lastre como comandante de campo.

Я хочу, чтобы ты оставался там, где ты находишься.

Quiero que te quedes en donde estás.

Я думал, буду нервничать, но оставался спокоен как танк.

Pensé que me iba a poner nervioso pero estuve más tranquilo que estate quieto.

Ну, было бы неправильное решение, если бы он оставался музеем?

Bueno, ¿sería una decisión equivocada si permaneciera como museo?

Если вы не хотите, чтобы я здесь оставался, я уйду.

Si no quieres que esté aquí, me iré.

После пожара запах дыма оставался в воздухе не один день.

Después del incendio el olor a humo permanecía en el aire por más de un día.

В течение Сотни дней Макдональд оставался верным королю и пытался сплотить

Durante los Cien Días, Macdonald permaneció leal al Rey e intentó reunir

Я весь день оставался дома вместо того, чтобы пойти на работу.

Me quedé en casa todo el día en vez de ir a laburar.

- Я пробыл там четыре недели.
- Я оставался там в течение четырёх недель.

Me quedé allí durante cuatro semanas.

- Я не хочу, что ты оставался.
- Я не хочу, чтобы вы оставались.

No quiero que te quedes.

Он оставался в гостинице большую часть следующего дня, беседуя с друзьями и сторонниками.

Él se quedó en el hotel la mayor parte del día siguiente, hablando con sus amigos y seguidores.

- Я хочу, чтобы ты оставался на пляже.
- Я хочу, чтобы ты остался на пляже.

Quiero que te quedes en la playa.

Тридцать лет назад он сбежал из тюрьмы и с тех пор так и оставался в бегах.

Se escapó de la cárcel hace treinta años y desde entonces ha sido un prófugo de la justicia.

Поначалу Отто оставался неподвижным и был так удивлён и напуган, что даже не думал о бегстве.

Al principio, Otto quedó inmóvil, tan sorprendido y espantado que ni siquiera pensó en huir.

- Ты оставался дома готовиться к экзамену?
- Ты остался дома, чтобы готовиться к контрольной?
- Вы остались дома, чтобы готовиться к контрольной?

¿Te quedaste en casa para estudiar para el examen?