Translation of "никак" in German

0.009 sec.

Examples of using "никак" in a sentence and their german translations:

Это никак невозможно.

Das kommt nicht in Frage!

- Никоим образом.
- Никак.

Keineswegs.

- Она никак не могла забеременеть.
- Ей никак не удавалось забеременеть.
- У неё никак не получалось забеременеть.

Sie hatte Schwierigkeiten, schwanger zu werden.

- Я никак не смогу прийти.
- Я никак не могу прийти.

Ich kann unmöglich kommen.

Дверь никак не открывалась.

Die Tür ließ sich nicht öffnen.

- Никак не соберусь с мыслями.
- Никак не могу собраться с мыслями.

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.

- Мне никак не удаётся бросить курить.
- Мне никак не удастся бросить курить.

Ich bringe es einfach nicht fertig, mit dem Rauchen aufzuhören.

Это им никак не помогло.

Das hat ihnen nicht geholfen.

- Побег невозможен.
- Сбежать никак нельзя.

Es gibt kein Entkommen.

Что-то никак не припомню.

Ich kann mich nicht mehr richtig erinnern.

Я никак вас не найду.

- Ich kann Sie nicht finden.
- Ich kann euch nicht finden.

Никак не могу остановить икоту.

Ich habe seit eben Schluckauf und werde ihn nicht los!

Он никак не найдёт перчатки.

Er findet die Handschuhe nicht.

Это вас никак не касается.

Das geht Sie überhaupt nichts an.

Он никак не мог уснуть.

Kein Schlaf kam in seine Augen.

Эта дверь никак не открывалась.

Diese Tür ließ sich einfach nicht öffnen.

Том никак это не прокомментировал.

Tom gab keinen Kommentar ab.

"Как он это объяснил?" — "Никак".

„Wie hat er das erklärt?“ – „Gar nicht.“

Никак не соберусь с мыслями.

Ich vermag nicht, meine Gedanken zu sammeln.

Но они его никак не признают.

Doch sie akzeptieren ihn nicht.

Эту проблему ещё никак не решили.

Das Problem muss noch gelöst werden.

Это платье никак не назовёшь дешёвым.

Dieses Kleid ist alles andere als billig.

Это просто так оставить никак нельзя.

Das kann man auf keinen Fall einfach so zurücklassen.

С Томом никак нельзя было связаться.

Man konnte Tom einfach nicht erreichen.

Эта история никак меня не касается.

Diese Geschichte hat nichts mit mir zu tun.

Он никак не признал свою вину.

Er wollte seinen Fehler nicht eingestehen.

Мы никак не можем это проверить.

Wir haben keine Möglichkeit, das zu überprüfen.

Я никак не могу платье застегнуть.

Ich bekomme mein Kleid nicht zu.

Я никак не успею туда вовремя.

Pünktlich komme ich da nicht mehr hin.

Я никак свою трубу не найду.

Ich kann meine Trompete nicht mehr finden.

Я никак не мог его остановить.

Ich vermochte ihn nicht aufzuhalten.

Я никак не найду свой ключ.

Ich finde meinen Schlüssel nicht.

О мёртвых либо хорошо, либо никак.

Man sollte nicht schlecht über Verstorbene reden.

Я никак не могу вспомнить её адрес.

Ihre Adresse fällt mir nicht ein.

Я сейчас никак не расположен для еды.

Ich habe jetzt kein Verlangen, irgendetwas zu essen.

Мы с Томом никак не можем поладить.

Ich verstehe mich einfach nicht mit Tom.

На это я уж никак не рассчитывал.

Mit so etwas hatte ich nicht gerechnet.

Никак не пойму, что вы пытаетесь сказать.

Ich verstehe nicht, was Sie zu sagen versuchen.

Его вопрос никак не относится к теме.

Ihre Frage hat nichts mit dem Thema zu tun.

Я никак не решу, какой велосипед купить.

Ich kann mich nicht entscheiden, welches Fahrrad ich kaufen soll.

- Я никак не могу закончить с этим до завтра.
- Я никак не успеваю доделать это до завтра.

Bis morgen kann ich damit nicht fertig werden.

Мне никак не закончить эту работу до завтра.

Bis morgen kann ich auf keinen Fall mit der Arbeit fertig werden.

Я никак не могу привыкнуть к новому смартфону!

- Ich habe mich noch nicht an mein neues Smartphone gewöhnt.
- Ich habe mich noch nicht an mein neues Schlaufon gewöhnt.

Так просто вроде, а вот никак не запомню.

So einfach, und man kann sich's doch nicht merken.

Я никак не мог вспомнить названия этой песни.

Mir fiel beim besten Willen der Titel des Liedes nicht mehr ein.

Я никак не могу вспомнить мотив этой песни.

- Ich kann mich an die Melodie zu diesem Lied nicht mehr erinnern.
- Ich kann mich nicht an die Melodie des Liedes erinnern.

Том никак не мог решить, за кого голосовать.

Tom konnte sich nicht entscheiden, wem er bei der Wahl seine Stimme geben sollte.

Том никак не хочет признавать правильность этого мнения.

Tom sperrt sich gegen diese Ansicht.

Том никак не может запомнить имена своих преподавателей.

Tom kann sich partout nicht die Namen seiner Lehrer merken.

- Крышка никак не снимается.
- Крышка не хочет сниматься.

Der Deckel lässt sich nicht abnehmen.

Эта песня никак не идёт у меня из головы.

Das Lied will mir nicht aus dem Kopf.

Темп этого роста никак не может быть назван медленным.

Das Tempo dieses Wachstums kann man keineswegs langsam nennen.

Глупо верить, что курение никак не связано с раком.

Es ist dämlich zu glauben, dass Rauchen wenig mit Krebs zu tun hat.

Он никак не голоден; он только что съел ленч.

Er kann keinen Hunger haben; er hat gerade zu Mittag gegessen.

Я никак не могу найти ответа на этот вопрос.

Ich vermag auf diese Frage keine Antwort zu finden.

- Это вам не поможет.
- Это вам никак не поможет.

Das wird Ihnen keine Hilfe sein.

Никак не найду свой билет. Я его, наверное, потерял.

Ich kann mein Ticket nicht finden, ich muss es verloren haben.

- Она не может найти свои ключи.
- Она не может найти ключи.
- Она никак не найдёт свои ключи.
- Она никак не найдёт ключи.

Sie kann ihre Schlüssel nicht finden.

Он ну никак не мог терпеть жуткий запах гниющего лука.

Er konnte den entsetzlichen Geruch verfaulender Zwiebeln ganz und gar nicht ertragen.

- Я не могу её найти.
- Я никак её не найду.

Ich kann es nicht finden.

По моему разумению, это никак не соотносится с данным вопросом.

Nach meinem Verständnis geht das am Thema vorbei.

- Я никак не найду гостиницу.
- Я не могу найти гостиницу.

Ich kann das Hotel nicht finden.

- Я никак не перестану чихать.
- Я не могу перестать чихать.

Ich kann nicht aufhören zu niesen.

- Я не могу его найти.
- Я никак его не найду.

Ich kann es nicht finden.

Я везде искал, но никак не могу найти свой бумажник.

Ich habe überall gesucht, aber ich finde meinen Geldbeutel nicht.

Я везде искал, но никак не могу найти свой кошелёк.

Ich suchte überall, aber ich kann meine Geldbörse nicht finden.

- Я не могу найти ножницы.
- Я никак не найду ножницы.

Ich kann die Schere nicht finden.

- Дверь не закрывается.
- Дверь никак не закрывается.
- Дверь не хочет закрываться.

- Die Tür geht nicht zu.
- Die Tür lässt sich nicht schließen.
- Die Tür will nicht zugehen.

- Ей не может быть больше тридцати.
- Ей никак не больше тридцати.

Sie kann nicht älter als 30 sein.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых плохо не говорят.

Man sollte nicht schlecht über Verstorbene reden.

- Никак не найду свои часы.
- Я не могу найти свои часы.

Ich kann meine Uhr nicht finden.

- Никак не найду свою куртку.
- Я не могу найти свою куртку.

Ich kann meine Jacke nicht finden.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых говорят только хорошее.

Über die Toten soll man nur Gutes sagen.

- Том не может найти свои часы.
- Том никак не найдёт свои часы.

Tom kann seine Uhr nicht finden.

В последнее время сколько бы я ни спал, никак не могу выспаться.

In letzter Zeit kann ich schlafen, soviel ich will: es genügt einfach nicht.

Я никак не могу понять, почему Тому разрешили пойти, а Мэри нет.

Es leuchtet mir nicht ein, dass Tom hin dürfen soll, aber Mary nicht.

- Я не могу найти свой велосипед.
- Я никак не найду свой велосипед.

Ich kann mein Fahrrad nicht mehr finden.

- Том не может найти свой зонтик.
- Том никак не найдёт свой зонтик.

Tom findet seinen Schirm nicht.

- Я никак не могу избавиться от кашля.
- Я не могу избавиться от кашля.

Ich kann meinen Husten nicht loswerden.

- Это не имеет к Тому никакого отношения.
- Это никак не связано с Томом.

Es hat nichts mit Tom zu tun.

Тот факт, что текст написан носителем языка, никак не гарантирует, что он хорош.

Nur weil ihn ein Muttersprachler geschrieben hat, muss ein Text noch lange nicht gut sein.

- Я не могу заснуть.
- У меня не получается заснуть.
- Я никак не засну.

Ich kann nicht schlafen.

- Я никак не могу про это забыть.
- Я просто не могу этого забыть.

Ich kann das einfach nicht vergessen.

Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.

Reg dich nicht auf! Selbst wenn ich trinke hat das keine Auswirkung auf meine Fahrkunst.

Сколько раз мне ни показывали, я все равно никак не могу научиться завязывать галстук.

Sooft es mir auch gezeigt wird: ich kann mir einfach nicht merken, wie man eine Krawatte bindet.

- Эта история никак меня не касается.
- Эта история не имеет ко мне никакого отношения.

Diese Geschichte hat nichts mit mir zu tun.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

Der Wald war sehr dunkel und sie konnte nicht umhin, aus Furcht zu zittern.

- По-другому никак не скажешь.
- Иначе и не скажешь.
- По-другому и не скажешь.

Man kann es nicht anders sagen.

- Не могу галстук найти.
- Никак галстук не найду.
- Я не могу найти свой галстук.

Ich finde meine Krawatte nicht.

«Никак не могу наесться этим печеньем. Вы его сами делали?» — «Да, по бабушкиному рецепту».

„Von diesen Keksen bekomme ich gar nicht genug. Haben Sie die selbst gemacht?“ – „Ja, nach Großmutters Rezept.“

В его душе было какое-то непонятное беспокойство, причины которого ему никак не удавалось осознать.

Eine unbegreifliche Unruhe hatte von seiner Seele Besitz ergriffen, und es gelang ihm nicht, deren Ursachen zu ergründen.

Всё никак не могу перестать думать, что бы сказал Том, увидев меня за этим занятием.

Ich kann nicht umhin zu überlegen, was Tom sagen würde, wenn er mich hierbei sähe.

Идёт — всё пятится назад, но не вперёд, не сдохнет, чёрт к себе никак не заберёт.

Und immer rückwärts, nicht nach vorn — dennoch es sich bewegt, es stirbt nicht, und der Teufel nimmt es nicht in Hölle weg.

- Я до сих пор не могу в это поверить!
- Я всё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё не могу в это поверить!

Ich glaube es noch immer nicht!