Translation of "никак" in Spanish

0.185 sec.

Examples of using "никак" in a sentence and their spanish translations:

Никак.

No hay cómo.

- Никоим образом.
- Никак.

De ninguna manera.

- Она никак не могла забеременеть.
- Ей никак не удавалось забеременеть.
- У неё никак не получалось забеременеть.

Tuvo problemas para quedar embarazada.

- Я никак не смогу прийти.
- Я никак не могу прийти.

Posiblemente no pueda venir.

Это никак нельзя объяснить.

No hay forma de explicarlo.

Эту дверь никак не открыть.

No hay manera de abrir esta puerta.

- Побег невозможен.
- Сбежать никак нельзя.

No hay escapatoria.

Что-то никак не припомню.

De veras no me acuerdo.

Никак не избавлюсь от простуды.

No acabo de curarme el resfriado.

Я никак не понимаю искусство.

No entiendo nada de arte.

Том никак это не прокомментировал.

Tom no hizo comentarios.

Это никак нельзя было объяснить.

No había forma de explicarlo.

Но они его никак не признают.

Pero no dan señales de aceptarlo.

Это никак к тебе не относится.

No tiene nada que ver contigo.

Он с этим никак не связан.

Él no tiene nada que ver con eso.

Это платье никак не назовёшь дешёвым.

- Este vestido es todo menos barato.
- Este vestido no es para nada barato.

Я никак не припомню его имени.

- No consigo recordar su nombre.
- Su nombre no lo recuerdo.

Я никак не хотел задеть тебя.

Nunca pretendí herirte.

Одно с другим никак не связано.

No tiene conexión una cosa con la otra.

Совет Тома вообще никак не помог.

El consejo de Tom no ayudó en nada.

О мёртвых либо хорошо, либо никак.

- No se debe hablar mal de los muertos.
- Sobre los muertos, bien o nada.

и всё равно никак не можем успеть?

y aun así no parece ser suficiente?

при этом никак на них не реагируя.

y yo no reaccionaría.

Его комментарий никак не относится к теме.

Su comentario no tiene nada que ver con el tema.

Я никак не могу вспомнить её адрес.

No puedo recordar su dirección.

На это я уж никак не рассчитывал.

No había contado con eso.

Я никак не могу отделаться от простуды.

No puedo quitarme el frío.

Его вопрос никак не относится к теме.

Su pregunta no tiene nada que ver con el tema.

тоненький голосок в моей голове никак не успокаивался,

una idea, una pregunta, seguía viniéndome a la mente,

Она никак не могла наложить на себя руки.

Es imposible que ella se hubiera suicidado.

Я никак не могу привыкнуть к новому смартфону!

Todavía no estoy acostumbrado a mi nuevo Smartphone.

Я никак не могу разобрать, чего он хочет.

No entiendo qué quiere.

Я никак не могу вылечиться от этой простуды.

No puedo quitarme este resfriado.

Эта песня никак не идёт у меня из головы.

No puedo sacarme esa canción de la cabeza.

Я никак не могу разобраться, что же движет Томом.

Simplemente no puedo entender que es lo que motiva a Tom.

Он никак не голоден; он только что съел ленч.

- Él no puede tener hambre, acaba de comer.
- Él no puede tener hambre, acaba de almorzar.

Никак не могу разобраться в том, что ты говоришь.

No entiendo para nada lo que dices.

Никак не найду свой билет. Я его, наверное, потерял.

No encuentro mi boleto. He de haberlo perdido.

Он ну никак не мог терпеть жуткий запах гниющего лука.

Él no podía tolerar bajo ninguna circunstancia el espantoso olor de cebollas en putrefacción.

- Я никак не перестану чихать.
- Я не могу перестать чихать.

No puedo parar de estornudar.

Я везде искал, но никак не могу найти свой бумажник.

He buscado en todas partes pero no encuentro mi cartera.

- Дверь не закрывается.
- Дверь никак не закрывается.
- Дверь не хочет закрываться.

La puerta no cierra.

Она написала мне несколько писем, но её почерк никак нельзя разобрать.

Ella me escribió varias cartas, pero no hay manera de entender su letra.

- Я никак не найду свои перчатки.
- Я не нахожу своих перчаток.

No encuentro mis guantes.

- Ей не может быть больше тридцати.
- Ей никак не больше тридцати.

Ella no puede tener más de 30 años.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых плохо не говорят.

No se debe hablar mal de los muertos.

«Я вообще как считаю — да никак я не считаю!» — «Интересная позиция».

"¡Y cómo pienso, pues no pienso!" - "Interesante postura".

- Никак не найду свои часы.
- Я не могу найти свои часы.

No puedo encontrar mi reloj.

- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых говорят только хорошее.

De los muertos, solo debemos hablar bien.

- Том не может найти свои ключи.
- Том никак не найдёт свои ключи.

Tom no encuentra sus llaves.

- Том не может найти свои часы.
- Том никак не найдёт свои часы.

Tom no es capaz de encontrar su reloj.

- Том не может найти свою сумку.
- Том никак не найдёт свою сумку.

Tom no logra encontrar su bolsa.

Тому всё никак не давала покоя мысль, что он где-то допустил просчёт.

- A Tom no le daba descanso la idea de que hubiera dejado pasar un error de cálculo en alguna parte.
- A Tom no le daba descanso la idea de que hubiera fallado en alguna parte.

- Интернет в Бразилии никак нельзя назвать дешёвым.
- Интернет в Бразилии совсем не дешёвый.

La Internet en Brasil no es nada barata.

В Таиланде отец никак не отвечает за воспитание детей, оно полностью ложится на мать.

En Tailandia, criar a los niños no es la responsabilidad del padre; es en su totalidad de la madre.

Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.

¡No te preocupes! Aun si bebo, eso no afecta mi capacidad de conducir.

Сколько раз мне ни показывали, я все равно никак не могу научиться завязывать галстук.

No puedo recordar cómo atar una corbata a pesar de que me lo has explicado varias veces.

- Эта история никак меня не касается.
- Эта история не имеет ко мне никакого отношения.

Esta historia no tiene nada que ver conmigo.

В лесу было очень темно, и она никак не могла перестать дрожать от страха.

El bosque estaba muy oscuro, y ella no podía dejar de temblar de miedo.

- Не могу галстук найти.
- Никак галстук не найду.
- Я не могу найти свой галстук.

No puedo encontrar mi corbata.

- Никак не ожидал тебя здесь встретить.
- Никак не ожидал вас здесь встретить.
- Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.
- Я и представить себе не мог, что вас здесь встречу.

Nunca imaginé encontrarte aquí.

- Я до сих пор не могу в это поверить!
- Я всё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё никак не могу в это поверить!
- Я всё ещё не могу в это поверить!

- ¡Aún no lo creo!
- ¡Todavía no me lo creo!

Не беспокойся! Даже если я выпью, это никак не влияет на то, как я вожу машину.

¡No te preocupes! Aun si bebo, eso no afecta mi capacidad de conducir.

Бандит в последний момент раскаялся в совершённом преступлении, что никак не помогло ему в день суда.

El bandido se arrepintió del crimen en el último momento, lo cual no le sirvió de nada el día del juicio.

Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.

Tom, apartado al principio de las oraciones, no conseguía acostumbrarse al distanciamiento cada vez mayor de Mary.

- Я не могу найти своих часов.
- Никак не найду свои часы.
- Я не могу найти свои часы.

- No puedo encontrar mi reloj.
- No consigo encontrar mi reloj.

- Я никак не найду свои ключи.
- Я не могу найти свои ключи.
- Не могу найти свои ключи.

No puedo encontrar mis llaves.

- О мёртвых не следует говорить плохо.
- О мёртвых либо хорошо, либо никак.
- О мёртвых плохо не говорят.

No se debe hablar mal de los muertos.

- Он с этим никак не связан.
- Он тут ни при чём.
- Он не имеет к этому никакого отношения.

Él no tiene nada que ver con eso.

- Из-за шума никак не могу сосредоточиться на работе.
- Из-за шума я не могу сосредоточиться на работе.

No me puedo concentrar en mi trabajo por el ruido.

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребёнок, потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья.

No parecía de ninguna manera un niño perdido en medio del desierto, muy lejos de cualquier región habitada.

В том, что вы написали, ваша реакция никак не оправдана, и я думаю, это может сделать вашу жизнь невыносимой.

Por lo que escribiste, su reacción no está justificada de ninguna manera y me imagino que puede hacerte la vida imposible.

- Я не в силах это изменить.
- Я никак не могу это изменить.
- Я ничего не могу сделать, чтобы это изменить.

No hay nada que pueda hacer para cambiar eso.

- Я всё ещё не могу вспомнить, что Том сказал мне сделать.
- Я всё никак не вспомню, что Том сказал мне сделать.

Todavía no puedo recordar lo que Tom me dijo que hiciera.

- Тому нелегко выбрать, в чем он пойдет на вечеринку.
- Тому нелегко выбрать одежду для вечеринки.
- Том никак не может выбрать, в чём пойти на вечеринку.

A Tom le está costando mucho decidir qué ponerse para la fiesta.

- Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.
- Не беспокойся! Даже если я выпью, это не повлияет на моё вождение.

¡No te preocupes! Aun si bebo, eso no afecta mi capacidad de conducir.

- Я всё никак не пойму, что ты от меня хочешь.
- Я всё никак не пойму, что вы от меня хотите.
- Я всё ещё не понимаю, что ты от меня хочешь.
- Я всё ещё не понимаю, что вы от меня хотите.
- Я до сих пор не понимаю, что ты от меня хочешь.
- Я до сих пор не понимаю, что вы от меня хотите.
- Я всё никак не пойму, чего ты от меня хочешь.
- Я всё никак не пойму, чего вы от меня хотите.
- Я всё ещё не понимаю, чего ты от меня хочешь.
- Я всё ещё не понимаю, чего вы от меня хотите.
- Я до сих пор не понимаю, чего ты от меня хочешь.
- Я до сих пор не понимаю, чего вы от меня хотите.

Todavía no entiendo qué quieres de mí.

- Я всё ещё не понимаю, что ты от меня хочешь.
- Я всё ещё не понимаю, что вы от меня хотите.
- Я до сих пор не понимаю, что ты от меня хочешь.
- Я до сих пор не понимаю, что вы от меня хотите.
- Я всё никак не пойму, чего вы от меня хотите.
- Я всё ещё не понимаю, чего ты от меня хочешь.
- Я всё ещё не понимаю, чего вы от меня хотите.
- Я до сих пор не понимаю, чего ты от меня хочешь.
- Я до сих пор не понимаю, чего вы от меня хотите.

Todavía no entiendo qué quieres de mí.