Translation of "заставляет" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "заставляет" in a sentence and their spanish translations:

заставляет мозг упражняться,

es un ejercicio para el cerebro,

Заставляет вас ругаться

Te hace jurar

Всё это заставляет задуматься,

Quiero entonces que reflexionemos sobre estos aspectos.

заставляет это расти снова

lo hace crecer de nuevo

Большинство заставляет вас смеяться

La mayoría te hace reír

Это заставляет меня нервничать.

- Me pone nervioso.
- Eso me pone nerviosa.
- Eso me pone nervioso.

Что заставляет Землю вращаться?

¿Qué hace girar a la Tierra?

Тля заставляет листья желтеть.

Los pulgones amarillean las hojas.

Любовь заставляет мир вращаться.

El amor hace girar el mundo.

Что заставляет меня чихать?

¿Qué me hace estornudar?

- Мы посмотрели фильм, который заставляет задуматься.
- Мы смотрим фильм, который заставляет задуматься.

Miramos una película llena de reflexiones.

секретность и заставляет создавать полуправды,

sino de secretismo y verdades a medias,

Правительство заставляет нас платить налог.

El gobierno nos hace pagar impuestos.

Это заставляет мою кровь кипеть.

Esto hace que me hierva la sangre.

Энергичное упражнение заставляет тебя потеть.

El ejercicio vigoroso te hace sudar.

Эта толпа заставляет меня нервничать.

Esta muchedumbre me pone nervioso.

Нет, тебя никто не заставляет.

No, no tienes por qué.

Тишина заставляет некоторых людей нервничать.

El silencio pone nerviosas a algunas personas.

заставляет снова сосредоточиться на действительно важном.

redirige tu enfoque a lo que realmente importa.

Перфекционизм заставляет нас взбираться на неё.

que el perfeccionismo nos permite escalar.

Что заставляет их выходить на улицы,

¿Qué les hace seguir tomando las calles

Алчность заставляет людей совершать странные поступки.

La codicia hace a la gente hacer cosas extrañas.

Жужжание пчёл заставляет меня немного нервничать.

El zumbido de las abejas me pone un poco nerviosa.

что заставляет их хотеть поделиться им.

eso hace que quieran compartirlo.

что заставляет их оставить причину, почему

eso los hace dejar una razón por la cual

Это заставляет людей хотеть действовать сейчас,

Eso hace que las personas quieran actuar ahora,

Камера заставляет вас быть здесь и сейчас.

Es como un mecanismo que te obliga a estar presente.

как это заставляет меня с этим сталкиваться?

¿Cómo me hace enfrentar esto?

Невысокий рост заставляет его чувствовать себя беззащитным.

Su baja estatura le hace sentir inseguro.

Никто тебя не заставляет что-либо делать.

Nadie te está obligango a hacer nada.

Она заставляет его делать уроки до ужина.

Ella le obliga a hacer los deberes antes de cenar.

потому что волнение заставляет нас концентрироваться слишком сильно.

porque nuestras preocupaciones nos empujan a concentrarnos demasiado.

что заставляет его говорить ерунду шейху шейх учитель

eso le hace decir tonterías al maestro Sheikh Sheikh

Если не хочешь идти, тебя никто не заставляет.

Si no quieres ir, no estás obligado.

Угадайте, сколько денег одно ключевое слово заставляет меня?

Adivina cuánto dinero ese una palabra clave me hace?

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставляет вас думать так?
- С чего ты так решил?
- С чего вы так решили?

¿Qué te hace pensar así?

Иногда я вижу нечто, что заставляет меня сделать паузу.

A veces veo cosas que me obligan a parar.

потому что данные показывают мне, что заставляет меня думать

porque los datos me muestran que me hace pensar

Я знаю, что все это заставляет наш мозг немного

Sé que todo esto obliga a nuestro cerebro un poco

Её причёска заставляет её выглядеть моложе, чем она есть.

Su peinado le da un aire más joven.

Ты хоть представляешь, как глупо это заставляет тебя выглядеть?

¿Acaso tienes idea de lo estúpido que te hace ver esto?

- Вот что также заставляет вас перейдите на вкладку «Акции»

- Eso es lo que también te causa para ir a la pestaña Promociones

заставляет вас осознавать, что эти образы уже были в вас,

hacerlos conscientes de que tienen esta imagen con Uds.,

- Тебя никто не заставляет нам помогать.
- Тебе необязательно нам помогать.

No estás obligado a ayudarnos.

- Что заставляет тебя так думать?
- Что заставило тебя так думать?

- ¿Qué te hizo pensar eso?
- ¿Qué te hace pensar así?

Что заставляет вас думать, что Фома не является носителем языка?

¿Qué te hace pensar que Tom no es un hablante nativo?

И заставляет меня чувствовать себя частью истории, большей, чем моя собственная.

Me hace sentir parte de una historia que es más grande que la mía.

даже не заставляет вас чувствовать, что что-то правильно или ложь

ni siquiera te hace sentir que algo está bien o es mentira

Баланс заставляет ваши волосы встать дыбом, согласно официальные данные 276 погибших, некоторые

El saldo pone los pelos de punta, según los datos oficiales 276 vidas perdidas, algunos

Вы можете добыть много жидкости из них. Единственное, что заставляет меня немного нервничать,

Pueden sacarles mucho fluido. Lo único que me da algo de miedo

- В Советской России река заставляет тебя плыть!
- В Советской России река плывёт по тебе.

- ¡En la Rusia Soviética, el río te nada!
- ¡En la Rusia Soviética el río te nada a ti!

Это заставляет меня думать, что когда дело доходит до викингов, их можно убить, и, говоря

Lo que me hace pensar es que cuando se trata de vikingos, puedes matarlos, y hablando

слезоточивый газ заставляет людей бежать и влезать в окна, чтобы найти укрытие и получить помощь.

el gas lacrimógeno hace que la gente corra y rompa ventanas para esconderse y conseguir ayuda.

Я боюсь не террористов, а тех, кто заставляет нас бояться террористов, чтобы ограничить нашу свободу.

No tengo miedo de los terroristas, sino de aquellos que nos hacen temer a los terroristas para coartar nuestra libertad.

Знание истории больших игр и крупных турниров заставляет нас больше интересоваться пониманием увлекательной игры в шахматы.

Conocer la historia de los grandes juegos y los grandes torneos nos hace más interesados ​​en comprender el fascinante juego del ajedrez.

- С чего ты взял, что нам это может быть интересно?
- С чего вы взяли, что нам это может быть интересно?
- Что заставляет вас думать, что нас это может заинтересовать?

¿Qué te hace pensar que nos interesaríamos?