Translation of "достичь" in Spanish

0.008 sec.

Examples of using "достичь" in a sentence and their spanish translations:

Чего мы можем достичь?

¿Qué podemos lograr?

Чего вы надеялись достичь?

¿Qué quisieron conseguir?

это очень помогло достичь цели.

Esto me ayuda mucho a lograr mi desafío.

Чего оставалось достичь программе «Аполлон»?

¿Qué le quedaba por lograr al Programa Apolo?

Думаю, мы можем этого достичь.

Creo que podemos lograr eso.

- Он много работает, чтобы достичь своей цели.
- Он упорно работает, чтобы достичь своей цели.

Él trabaja duro para lograr su objetivo.

Желаемых изменений не достичь одними мечтами,

Los cambios que queremos no pueden alcanzarse soñando;

Объединим наши силы, чтобы достичь цели.

Unamos nuestras fuerzas para lograr el objetivo.

Всего 300 лет, чтобы достичь облака Оорта

Solo 300 años para llegar a la nube de Oort

Мы обязаны достичь нашей цели любой ценой.

Tenemos que alcanzar nuestro objetivo a cualquier precio.

Он упорно работает, чтобы достичь своей цели.

Él trabaja duro para lograr su objetivo.

Она хотела достичь чего-нибудь в жизни.

Ella quería lograr algo en la vida.

Я должен напрячься, чтобы достичь этого результата.

Tengo que esforzarme por conseguir ese resultado.

Я должен решить, чего я должен достичь.

Tengo que decidir lo que debo lograr.

Помогает достичь взаимопонимания, доверия и показывает нашу заинтересованность.

Permite construir una buena relación. Crea confianza. Muestra lo que nos importa.

Вы не можете мотивировать команду достичь высокого результата

no pueden motivar a un equipo a dar lo mejor de sí

это высшая ступень совершенства, которую мы можем достичь.

es el nivel más alto de perfección que podemos conseguir.

Он хотел достичь успеха даже ценой своего здоровья.

Él quería triunfar aún a costas de su salud.

Со способностями и настойчивостью можно достичь любую цель.

Con habilidad y perseverancia es posible alcanzar cualquier objetivo.

Сколько времени вы репетировали, чтобы достичь такого совершенства?

¿Cuánto tiempo entrenaste para obtener tal perfección?

Ты сомневаешься, что мы в состоянии этого достичь?

¿Dudas de que seamos capaces de lograrlo?

Как можно достичь баланса между работой и личной жизнью?

¿Cómo se alcanza el equilibrio entre el trabajo y la vida privada?

Я должен приложить все усилия, чтобы достичь этого результата.

Tengo que esforzarme por conseguir ese resultado.

- Попасть на северный полюс непросто.
- Достичь северного полюса непросто.

No es fácil llegar al Polo Norte.

Нет никого идеального, кроме того, кто стремится достичь идеала.

Nadie es perfecto, salvo el que aspira a alcanzar la perfección.

все, что требуется для успеха и достичь своих целей.

lo que sea necesario para tener éxito y lograr sus metas.

Они лишь помогают достичь того, что для нас действительно важно.

Sirve para lograr lo que te importa.

Их иллюзии помогают достичь того, с чем не справляется техника.

Sus ilusiones logran lo que la tecnología no puede.

Как представители мирового сообщества, мы должны стремиться достичь этих целей.

Debemos perseguir estos objetivos como una comunidad global.

Это помогает Соноре достичь наибольшего многообразия форм жизни на Земле.

Ayudan a que este sea el desierto con más biodiversidad de la Tierra.

Впервые казалось возможным, что они смогут достичь цели президента Кеннеди и

Por primera vez, parecía posible que pudieran alcanzar el objetivo del presidente Kennedy y

Теперь я потерял всякую надежду достичь с ним какого-либо соглашения.

Ahora perdí totalmente la esperanza de llegar a cualquier tipo de acuerdo con él.

- Мне удалось достичь вершины горы.
- Мне удалось добраться до вершины горы.

Conseguí coronar la cima de la montaña.

это то, что вам нужно, если вы хотите достичь этих целей

esto es lo que necesitas si quieres lograr estos objetivos bien esta simple

Его конструкция заставит любого злоумышленника преодолеть последовательные уровни сильной защиты, чтобы достичь

Su diseño obligará a cualquier atacante a superar sucesivas capas de fuerte defensa para llegar

- Ваш совет помог мне достичь успеха.
- Ваш совет оказался полезным для меня.

Tu consejo me llevó al éxito.

- Чего ты хочешь достичь в жизни?
- Чего ты хочешь достигнуть в жизни?

¿Qué deseas alcanzar en la vida?

Если ты не знаешь своей цели, ты никогда не сможешь достичь её.

Si no sabes cuál es tu objetivo, nunca serás capaz de conseguirlo.

Мы пришли к заключению, что было необходимо помогать друг другу, чтобы достичь цели.

Llegamos a la conclusión de que era esencial ayudarse mutuamente para alcanzar la meta.

Для того, чтобы достичь великих вещей, мы должны жить так, будто никогда не умрём.

A fin de lograr grandes cosas, debemos vivir como si nunca fuéramos a morir.

Как вы думаете, чего пытается достичь Россия в Арктике со всей этой военной мощью?

Qué piensa Rusia quiere conseguir en el Ártico con una acumulación tan grande?

«Я считаю, что эта страна должна взять на себя обязательство достичь цели до окончания этого

"Creo que esta nación debe comprometerse a lograr el objetivo, antes de que termine esta

«Я считаю, что эта страна должна взять на себя обязательство достичь цели до конца этого

"Creo que esta nación debe comprometerse a lograr el objetivo, antes de que termine esta

Коммунизм пытается покончить с капитализмом, но до сих пор ему не удалось достичь этой цели.

El comunismo intenta acabar con el capitalismo, pero hasta ahora no se ha alcanzado ese objetivo.

- Чтобы достичь совершенства, ей недоставало всего лишь одного недостатка.
- До совершенства ей не хватало лишь одного изъяна.

Para ser perfecta sólo le faltaba un defecto.

- Я бы этого не достиг без твоей помощи.
- Я бы не смог этого достичь без твоей помощи.

No habría podido lograrlo sin tu ayuda.

Жизнь была бы намного счастливее, если бы мы могли родиться в восемьдесят лет и постепенно достичь восемнадцатилетнего возраста.

La vida sería infinitamente más feliz si pudiéramos nacer a la edad de ochenta años y gradualmente llegar a los dieciocho.

В таком случае, даже независимому фильму никогда не достичь истинного понимания любовных взаимоотношений, так что к черту это кино, давай поужинаем.

A este paso, incluso las películas independientes jamás alcanzarán un verdadero entendimiento del romance y las relaciones, así que al diablo con las películas, vayamos a cenar.

- Смог ли ты сделать всё, что хотел сделать?
- Удалось ли тебе сделать всё, что ты хотел сделать?
- Смог ли ты сделать всё, чего хотел достичь?

¿Fuiste capaz de hacer todo lo que querías?

В этом и заключается истинная гениальность Америки: Америка может изменяться. Наш Союз можно совершенствовать. Уже достигнутое даёт нам надежду на то, что мы можем и должны достичь завтра.

- Ésa es la verdadera genialidad de América: que América puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.
- Ésa es la verdadera genialidad de Estados Unidos: que Estados Unidos puede cambiar. Nuestra Unión se puede perfeccionar. Lo que ya hemos conseguido nos da esperanzas acerca de lo que podemos y debemos conseguir mañana.

Мальчик принялся рассматривать поле, усеянное подсолнухами, ожидая, что они воспрянут и повернутся к солнцу, но когда оно взошло, они продолжали глядеть на землю, словно потеряв надежду его достичь или считая себя недостойными созерцать его красоту.

El niño se quedó mirando atentamente el campo lleno de girasoles, esperaba que se alzasen con el sol, pero al salir este, ellos siguieron mirando al suelo, como si hubieran perdido la esperanza de alcanzarlo o no fueran dignos de contemplar su belleza.

- Мы можем спорить о том, какой способ достижения этих целей лучше. Но мы не можем недооценивать важность самих целей.
- Мы можем спорить о том, как нам лучше достичь этих целей, но мы не можем терять из виду сами цели.

Podemos discutir sobre la mejor manera de lograr estos objetivos, pero no podemos ser complacientes con los objetivos en sí mismos.

Всё дело в практике, навыке, и в том, насколько хорошо человек может приноровиться. Язык на самом деле никогда не перестаёшь учить, но можно достичь достаточно уверенного владения. Что касается меня, я учу от 3 до 4 языков одновременно и не путаюсь. Когда я начал учить языки, было трудно понять новые слова и удерживать темп изучения, но сейчас, спустя пару лет практики, я справляюсь на автомате.

Cuando comencé a estudiar idiomas era difícil comprender las palabras nuevas y mantener el ritmo de estudio, pero ahora luego de un par de años de práctica cumplo con mi rutina de manera inconsciente. Un idioma realmente nunca se termina de aprender, pero sí se puede alcanzar una fluidez bastante elevada. En mi caso estudio entre 3 ó 4 idiomas a la vez y no me confundo. Todo es cuestión de práctica, hábito y cuán bien uno se adapte