Translation of "вся" in Spanish

0.016 sec.

Examples of using "вся" in a sentence and their spanish translations:

- Я вся вспотела.
- Я вся потная.

Estoy toda transpirada.

- Ты вся вспотела.
- Ты вся потная.

Estás toda transpirada.

вся вода испарится

toda el agua se evaporará

Вся ночь впереди.

La noche es joven.

Вся еда закончилась.

Se ha acabado toda la comida.

Я вся мокрая.

Estoy toda mojada.

Вся власть — совятам!

- ¡Todo el poder a los buhitos!
- ¡Todo el poder a las lechucitas!

Коробка вся грязная.

- La caja está completamente sucia.
- La caja está toda sucia.

- К чему вся эта спешка?
- С чего вся эта спешка?

¿A qué viene esa prisa?

Вся его семья такая.

Su familia entera es así.

Перед тобой вся жизнь.

Toda tu vida está antes que tú.

Вся шайка в сборе.

Toda la banda está aquí.

Вся стена в граффити.

El muro está lleno de grafitis.

Его знает вся страна.

Él es conocido en el país entero.

Ты - вся моя жизнь.

Tú eres mi vida entera.

Вся семья в сборе.

Toda la familia está reunida.

Вся цель создания воронки,

Todo el propósito de crear un embudo,

но это не вся правда.

Simplemente no es la verdad entera.

Вся семья вышла из машины.

Toda la familia se bajó del auto.

Вся мебель была покрыта пылью.

Todos los muebles estaban llenos de polvo.

Мэри вся светилась от счастья.

Mary irradiaba felicidad.

Вся стена была в каракулях.

Había garabatos por todo el muro.

Вся страна была покрыта снегом.

El país entero estaba cubierto con nieve.

Вся его семья в порядке.

- Su familia está muy bien.
- Toda su familia está muy bien.

У тебя вся шея открытая.

Tienes el cuello muy desabrigado.

Она вся позеленела от зависти.

Ella estaba verde de envidia.

Вся деревня вышла встречать его.

Toda la villa salió a recibirlo.

Вся страна говорит об этом.

Todo el país está hablando de eso.

У меня вся спина потная.

Tengo toda la espalda transpirada.

С дерева опала вся листва.

Cayeron todas las hojas del árbol.

Вся семья отправилась на пляж.

Toda la familia se fue a la playa.

У тебя вся жизнь впереди.

Tienes toda la vida por delante.

- И вся цель очистки писем

- Y todo el propósito de limpiar los correos electrónicos son

Вся Германия — это электростанция возобновляемой энергии.

Alemania es puntera en energías renovables.

Похоже, вся эта зона — замерзшее озеро.

Parece que toda el área es un lago congelado.

В этом-то и вся проблема.

Y miren, ese es el problema.

вся жизнь вскормлена, защищена и стабильна.

toda la vida se nutre, protege y sostiene.

Вся округа скорбела о его смерти.

El vecindario entero lloró su muerte.

Луна вся ночь была затянута тучами.

La Luna estuvo cubierta por las nubes toda la noche.

Вся Галлия разделена на три части.

Toda la Galia está dividida en tres partes.

Если Солнце погаснет, вся жизнь погибнет.

Si el sol se apagara, toda la vida moriría.

- Я весь внимание.
- Я вся внимание.

Soy todo oídos.

Вся семья ест завтрак на улице.

La familia está desayunando afuera.

У тебя ещё вся жизнь впереди.

Tienes aún toda la vida por delante.

И, как будто это вся сезонность.

Y como si fuera todo estacional.

И, мне кажется, в этом вся суть.

Y al final, creo que ese es el truco:

«Только связь! Это была вся её проповедь.

"¡Solo construir el puente! Ese era todo el sermón.

И вся эта суматоха... ...не остается незамеченной.

Y toda esta actividad no pasa inadvertida.

потому что вся физика в этих законах,

porque la Física trata sobre patrones,

В этом музее демонстрируется вся мебель писателя.

Todos los muebles del escritor son mostrados en el museo.

Вчера вся оппозиция голосовала против правительственного законопроекта.

Toda la oposición votó ayer en contra del proyecto de ley del gobierno.

Вся информация, представленная в книге, является правдивой.

Las informaciones contenidas en el libro son todas verídicas.

Но вся эта наука была бы невозможна, невозможна

No serviría tener toda esta ciencia

И вся эта древесина отлично пойдет для розжига.

Y toda esta madera está seca y hará un gran fuego.

На карте показана вся материя этой области неба,

Este mapa nos muestra toda la materia en esa zona del firmamento,

Вся семья, за исключением Тома, молча смотрела телевизор.

Toda la familia estaba viendo la televisión en silencio con excepción de Tom.

Вся школа собралась, чтобы поздравить Тома с возвращением.

Toda la escuela acudió para dar la bienvenida a Tom.

Творилось нечто странное. Вся мебель прилипла к потолку.

Ocurrió algo extraño. Todo el mueble se pegó al techo.

и когда ты отбиваешь мяч, тебе достаётся вся слава,

una logra toda la gloria por un gran disparo parado,

- Ещё не вечер.
- Ночь только начинается.
- Вся ночь впереди.

- La noche aún es joven.
- La noche acaba de comenzar.

Вся наша жизнь лишь сновиденье, и сновиденья также сон.

Toda la vida es sueño, y los sueños, sueños son.

"Хочешь знать, как он это сделал?" - "Я вся внимание".

«¿Quieres saber cómo lo hizo?» «Soy todo oídos.»

Почти вся средневековая философия была сосредоточена на этом вопросе.

Casi toda la filosofía medieval versó sobre esta pregunta.

- Вся комната была в дыму.
- Комната была полна дыма.

La habitación estaba llena de humo.

- В этом вся суть.
- В этом заключается суть дела.

Esa es la esencia del asunto.

Представьте, когда идёт дождь, вся вода собирается в этой зоне.

Uno imagina que, cuando llueve, el agua baja y queda aquí.

На завершение работы у неё ушла вся вторая половина дня.

Le llevó toda la tarde terminar el trabajo.

Вся лесть была лишь уловкой, чтобы затащить её в постель.

Todo el camelo fue un ardid para acostarse con ella.

«Простой рядовой счастливее меня, - жаловался Бертье, - меня убивает вся эта работа».

"Un simple soldado raso es más feliz que yo", se quejó Berthier, "todo este trabajo me está matando".

Вся голосовая связь с космическим кораблем проходила через коммуникатор капсулы или

Todas las comunicaciones de voz a la nave espacial pasaban a través del comunicador de cápsula o

, что вся история смерти Рагнара в змеиной яме была придумана позже

sería que la historia completa de la muerte de Ragnar en el pozo de las serpientes se inventó más tarde

Поэтому мы думаем, что вся материя появилась именно в то время.

Y por eso creemos que toda la materia fue creada en ese instante.

идея о том, что вся реальность исходит от вибраций этих крошечных...

la idea de que toda la realidad emana de las vibraciones de estos pequeños.

Вся его семья отправилась в США, но он остался в Бразилии.

Toda su familia fue a los Estados Unidos, pero él se quedó en Brasil.

Хорошие новости: вся суть психоделиков в том, чтобы создавать и укреплять связи.

Lo mejor de las drogas alucinógenas son las conexiones.

Вся наша кровь проходит через наши почки около шестидесяти раз за день.

Toda nuestra sangre pasa por nuestros riñones unas sesenta veces al día.

Я делаю уборку пылесосом и вся пыль и все старые страхи исчезают.

Hago la limpieza con la aspiradora, y todo el polvo y los viejos temores desaparecen.

И у нас вся пустыня для выбора, но нам нужно решить, куда идти.

Y tenemos todo el desierto para buscar, pero debemos decidir por dónde ir.

Вся эта местность загрязнена и морепродукты оттуда не пригодны к употреблению в пищу.

El marisco de toda esta zona está contaminado y no es apto para el consumo.

- Благодаря его усилиям вся толпа была спасена.
- Благодаря его усилиям весь экипаж был спасен.

Gracias a sus esfuerzos, se salvó toda la tripulación.

[Да, да, лучшего или худшего качества, Венесуэла имеет больше нефти, чем вся Россия или Аравия

[Sí, sí, de mejor o peor calidad, Venezuela tiene más petróleo que toda Rusia o Arabia

Вся вторая половина человеческой жизни составляется обыкновенно из одних только накопленных в первую половину привычек.

- La segunda mitad de la vida de un hombre consiste nada más que de los hábitos que él ha adquirido durante la primera mitad.
- La segunda mitad de la vida de un hombre consiste únicamente en los hábitos adquiridos durante la primera mitad.

- Проблема в том, что ты слишком молод.
- Вся проблема в том, что вы слишком молоды.

El problema es que eres demasiado joven.

Он призвал людей из близлежащих деревень, и вся земля была устлана цветами в его честь.

Se llamó a los habitantes de los pueblos cercanos y se recubrió toda la tierra de flores en su honor.

Вся проблема мира оттого, что дураки и фанатики всегда уверены в себе, а более мудрые полны сомнений.

Todo el problema del mundo es que los tontos y los fanáticos están siempre tan seguros de sí mismos, y los más sabios están tan lleno de dudas.

Часами, она остро критиковала всех и каждого, затем, вся в слезах, говорила, что она очень сожалеет об этом.

Por horas, ella criticó duramente a todo y a todos, y después dijo entre lágrimas que lo sentía mucho.

- "Хочешь знать, как он это сделал?" - "Я весь внимание".
- "Хочешь знать, как он это сделал?" - "Я вся внимание".

«¿Quieres saber cómo lo hizo?» «Soy todo oídos.»

На следующее утро Дима выбрался из контейнера и тут же понял, что вся его одежда теперь пахнет мусором.

A la mañana siguiente, Dima salió del contenedor, pero sólo para darse cuenta de que toda su ropa ahora olía a basura.

Один только 1-й корпус Даву насчитывал 72 000 человек, такой же большой, как вся армия Наполеона в Аустерлице.

Solo el Primer Cuerpo de Davout tenía 72.000 hombres, tan grande como todo el ejército de Napoleón en Austerlitz.

Свобода, как всем известно, не может процветать в стране, постоянно находящейся на тропе войны, или даже близко к ней. Постоянный кризис вынуждает правительство и спецслужбы контролировать всё и вся.

La libertad, como la conocemos, no puede florecer en un país que está permanentemente en pie de guerra. La permanente crisis justifica el permanente control de todos y todo por las agencias centrales del gobierno.