Translation of "Твоих" in Spanish

0.017 sec.

Examples of using "Твоих" in a sentence and their spanish translations:

- Вчера я встретил твоих родителей.
- Я вчера твоих родителей встретил.

Ayer me encontré con tus padres.

Мои ботинки больше твоих.

Mis zapatos son más grandes que los tuyos.

Сколько твоих друзей придёт?

¿Cuántos de tus amigos vendrán?

Я в твоих руках.

Estoy en tus manos.

Это в твоих интересах.

- Es en tu interés.
- Te interesa.

Мои часы дешевле твоих.

Mi reloj es más barato que el tuyo.

Мои чернила лучше твоих.

Mi tinta es mejor que la tuya.

Сколько сейчас на твоих?

¿Qué hora es ahora según tu reloj?

Увидимся в твоих снах.

Te veo en tus sueños.

Мои ботинки меньше твоих.

Mis zapatos son más pequeños que los tuyos.

- Я не хочу слышать твоих оправданий.
- Я не хочу слышать твоих извинений.

No quiero escuchar tus excusas.

Успех - это результат твоих усилий.

El éxito es fruto de tu esfuerzo.

Я устал от твоих жалоб.

Estoy cansado de tus quejas.

Успех зависит от твоих усилий.

El éxito depende de tus esfuerzos.

Кто заботится о твоих собаках?

¿Quién está cuidando a tus perros?

Сколько там на твоих золотых?

- ¿Qué hora es ahora según tu reloj?
- ¿Qué hora es según tu reloj?
- ¿Qué hora da tu reloj?

Вижу слёзы в твоих глазах.

Veo lágrimas en tus ojos.

Вчера я встретил твоих родителей.

Ayer me encontré con tus padres.

Успех - это плод твоих усилий.

El éxito es fruto de tu esfuerzo.

Том - один из твоих друзей?

¿Tom es uno de tus amigos?

С нас хватит твоих жалоб.

- Estamos hartos de tus quejas.
- Estamos hasta las narices de tus lamentos.

Я говорю о твоих действиях.

Estoy hablando sobre tus acciones.

Плач не вернёт твоих родителей.

Llorar no va a traer de vuelta a tus padres.

Он не стоит твоих слёз.

Él no merece tus lágrimas.

Он не заслуживает твоих слёз.

Él no merece tus lágrimas.

Я не принимаю твоих извинений.

No acepto tus disculpas.

Дети устали от твоих правил.

Los niños ya han tenido suficiente de tus reglas.

Я не хочу твоих денег.

No quiero tu dinero.

Я должен узнать источник твоих цитат.

Tengo que reconocer la fuente de tus citas.

Мне понравилось читать о твоих снах.

Disfruté leer acerca de tus sueños.

Я вижу солнце в твоих глазах.

Veo el Sol en tus ojos.

Разве у твоих родителей одинаковая фамилия?

¿Acaso tu padre y tu madre tienen el mismo apellido?

Мои вкусы сильно отличаются от твоих.

Mis gustos son muy distintos a los suyos.

Хватит с меня твоих ехидных замечаний.

- Ya me he hartado de tus respuestas sarcásticas.
- Ya me he cansado de tus respuestas sarcásticas.

Я вижу это в твоих глазах.

Lo veo en tus ojos.

Не говори плохо о твоих одноклассниках.

No hables mal de tus compañeros.

Наша судьба зависит от твоих решений.

Nuestro destino depende de tus decisiones.

- Вчера я встретил твоих родителей.
- Я вчера твоих родителей встретил.
- Я вчера ваших родителей встретил.

Ayer me encontré con tus padres.

Извини, Том. Я не одобряю твоих методов.

Lo siento, Tom. Yo no apruebo tus métodos.

После твоих слов ему стало намного лучше.

- Lo que dijiste le hizo sentirse mucho mejor.
- Lo que dijisteis le hizo sentirse mucho mejor.
- Lo que usted dijo le hizo sentirse mucho mejor.
- Lo que ustedes dijeron le hizo sentirse mucho mejor.

Ты лучше и прилежнее остальных твоих коллег.

Eres mejor y más diligente que el resto de tus colegas.

Из какого материала сделана оправа твоих очков?

¿De qué material es el marco de tus gafas?

Прости, что не смогла оправдать твоих ожиданий.

Lamento que no pudiera cumplir con tus expectativas.

В твоих глазах отражаются отзвуки моего голоса.

Tus ojos reflejan el eco de mi voz.

Я был рад услышать о твоих успехах.

Me alegró escuchar de sus éxitos.

Не будь так зависим от твоих родителей.

No dependas tanto de tus padres.

Я бы хотел поговорить о твоих школьных оценках.

Me gustaría hablar contigo sobre tus notas en la escuela.

- Как зовут ваших котов?
- Как зовут твоих кошек?

¿Cómo se llaman vuestros gatos?

- Я устал от твоих жалоб.
- Я устала от твоих жалоб.
- Я устала от ваших жалоб.
- Я устал от Ваших жалоб.

Estoy cansado de tus quejas.

Мне нужен карандаш. Можно мне взять один из твоих?

Necesito un lápiz, ¿puedo usar uno de los tuyos?

- Мои часы точнее, чем твои.
- Мои часы точнее твоих.

Mi reloj es más preciso que el tuyo.

Знаешь, ради твоих прекрасных глаз я готов на все.

Sabes que haría lo que fuera por tus hermosos ojos.

Всегда прощай твоих врагов. Ничто не раздражает их больше.

Perdone siempre a sus enemigos. Nada los irrita más.

- Моя обувь меньше, чем твоя.
- Мои ботинки меньше твоих.

Mis zapatos son más pequeños que los tuyos.

Сколько же злобы прячется в твоих, якобы невинных, глазах?

¿Cuánta malicia se esconde en tus ojos supuestamente inocentes?

Говори чуть громче, из твоих слов ничего не понятно.

Habla un poco más alto, no se entiende nada de lo que dices.

- Наша судьба в ваших руках.
- Наша судьба в твоих руках.

Nuestro destino está en tus manos.

- Моя судьба в ваших руках.
- Моя судьба в твоих руках.

Mi destino está en tus manos.

- Моя жизнь в ваших руках.
- Моя жизнь в твоих руках.

Mi vida recae en sus manos.

- Я не истребляю ваших крыс.
- Я не истребляю твоих крыс.

Yo no extermino a tus ratas.

- Мне надоели твои оправдания.
- Я уже устал от твоих оправданий.

Ya me he cansado de tus excusas.

- Ты это сделал?
- Это ты сделала?
- Это твоих рук дело?

¿Esto lo has hecho tú?

- Мои часы менее дорогие, чем твои.
- Мои часы дешевле твоих.

Mi reloj es menos caro que el tuyo.

Я бы хотел познакомиться с кем-нибудь из твоих друзей.

Me gustaría conocer a algunos de tus amigos.

- Твои комментарии вызывают у меня смех.
- От твоих комментариев мне смешно.

Tus comentarios me hacen reír.

Если ты получишь эту работу, весь мир будет у твоих ног.

Si obtienes ese trabajo, el mundo será tu ostra.

- Она умерла у тебя на руках.
- Она умерла на твоих руках.

Murió en tus brazos.

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как родители?

¿Cómo están tus padres?

- Наша судьба зависит от твоих решений.
- Наша судьба зависит от ваших решений.

- Nuestro destino depende de tus decisiones.
- Nuestro destino depende de vuestras decisiones.

- Я в твоих руках.
- Я в Ваших руках.
- Я в ваших руках.

Estoy en tus manos.

Если сомневаешься, говори правду. Это поставит в тупик твоих врагов и потрясёт друзей.

Cuando tengas dudas di la verdad. Eso confundirá a tus enemigos y asombrará a tus amigos.

- Я вижу страх в твоих глазах.
- Я вижу страх у тебя в глазах.

Veo el miedo en tus ojos.

Пленила ты сердце моё одним взглядом очей твоих, одним ожерельем на шее твоей.

- Has apresado mi corazón con uno de tus ojos, con una gargantilla de tu cuello.
- Me has robado el corazón con una sola mirada, con una vuelta de tu collar.

- Твои слова согревают мне сердце.
- У меня от твоих слов тепло на сердце.

Tus palabras calientan mi corazón.

- Я не хочу твоих денег.
- Не нужны мне ваши деньги.
- Не нужны мне твои деньги.
- Не хочу я твоих денег.
- Не хочу я ваших денег.
- Я не хочу ваших денег.

No quiero tu dinero.

- Я могу увидеть это в ваших глазах.
- Я могу увидеть это в твоих глазах.

Lo puedo ver en tus ojos.

- Можно я оставлю себе одну из твоих фотографий?
- Можно я оставлю себе одну из ваших фотографий?
- Я могу оставить себе одну из твоих фотографий?
- Я могу оставить себе одну из ваших фотографий?

- ¿Puedo quedarme con una de sus fotos?
- ¿Puedo quedarme con una de tus fotos?

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как Ваши родители?
- Как поживают ваши родители?

¿Cómo están tus padres?

- Мне не нужны твои деньги.
- Я не нуждаюсь в твоих деньгах.
- Мне твои деньги не нужны.

No necesito tu dinero.

- Мне не нужны твои советы.
- Я в твоих советах не нуждаюсь.
- Я в ваших советах не нуждаюсь.

Yo no necesito tus consejos.

Когда ты говоришь о повышении зарплаты до оценки твоих способностей, я склонен думать, что ты бежишь впереди паровоза.

Si pides un aumento de sueldo antes de hacer mérito, voy a pensar que estás colocando la carreta adelante del caballo.

- Как поживают твои родители?
- Как дела у твоих родителей?
- Как Ваши родители?
- Как поживают ваши родители?
- Как родители?

¿Cómo están tus padres?

- Я бы хотел поговорить с одним из твоих гостей.
- Я хотел бы поговорить с одним из ваших гостей.

- Quisiera hablar con uno de tus invitados.
- Me gustaría hablar con uno de tus invitados.
- Quisiera hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de vuestros invitados.
- Me gustaría hablar con uno de sus invitados.
- Quisiera hablar con uno de sus invitados.

- Никто не знает ваших секретов.
- Никто не знает твоих секретов.
- Никто не знает ваши секреты.
- Никто не знает твои секреты.

Nadie sabe tus secretos.

Если ты обратишь внимание на своих зарубежных друзей, то возможно будешь удивлён, что их традиции и обычаи отличаются от твоих.

Si prestas atención a tus amigos extranjeros, puedes quedar sorprendido de que sus tradiciones y costumbres son diferentes a los tuyas.

- В ваших словах много правды.
- В том, что ты говоришь, много правды.
- В том, что вы говорите, много правды.
- В твоих словах много правды.

Hay mucha verdad en lo que dices.

- Мои часы более точные, чем твои.
- Мои часы точнее, чем твои.
- Мои часы точнее твоих.
- Мои часы точнее, чем ваши.
- Мои часы точнее ваших.

Mi reloj es más preciso que el tuyo.