Translation of "Короче" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "Короче" in a sentence and their spanish translations:

короче, инсектицид

en resumen, insecticida

С окончанием лета дни становятся короче и короче.

Cuando se acaba el verano, los días se hacen más y más cortos.

- Дни опять становятся короче.
- Дни снова становятся короче.

Los días vuelven a acortarse.

Дни стали короче.

Los días se han vuelto cortos.

Зимой дни короче.

En el invierno, los días son más cortos.

Ночи станут короче.

Las noches se acortarán.

Короче говоря, довольно много

En resumen, bastante

Короче говоря, мы поженились.

Cuento corto, nos casamos.

Интересно, какой путь короче.

Me pregunto cuál es el camino más corto.

Прямая дорога короче извилистой.

Un camino recto es más corto que uno curvo.

Постепенно дни становятся короче.

Los días se hacen cada vez más cortos.

Лунный месяц короче календарного.

El mes lunar es más corto que el mes calendárico.

Короче, нам, девяностым, повезло больше

En resumen, nosotros, los 90, tuvimos un poco de suerte así

Короче говоря, да Винчи говорил

En realidad, en resumen, Da Vinci decía

Короче говоря, это твоя вина.

Resumiendo en pocas palabras es tu culpa.

Короче, я не доверяю ему.

En pocas palabras, no confío en él.

чем короче они, тем лучше.

cuanto más cortos son, mejor.

это ключевое слово или короче

esa es la palabra clave o un término más corto

короче говоря, это полное произведение искусства

en resumen, es una obra de arte completa

Короче говоря, очень естественно иметь землетрясение

En resumen, es muy natural tener un terremoto.

Короче говоря, меня выбросили на улицу.

En pocas palabras: me echaron a la calle.

Лейтенант, моё терпение короче моей шпаги.

Teniente, mi paciencia es más corta que mi espada.

С сегодняшнего дня ночи станут короче.

Desde hoy las noches serán más cortas.

- Короче говоря, люди помнят это больше,

- Al mantenerlo corto, la gente lo recuerda más,

была бы намного короче, чем у деревьев,

fuera considerablemente más corta que la de los árboles,

организует международные конгрессы. Короче, это очень важно

organiza congresos internacionales. En resumen, es muy importante.

С приходом зимы дни становятся всё короче.

Con la llegada del invierno, los días se hacen más cortos.

Короче говоря, она выиграла, а я проиграл.

Para hacerlo corto: ella ganó y yo perdí.

С приближением зимы дни становятся всё короче.

A medida que se acerca el invierno, los dias se hacen más y más cortos

короче говоря, это не заканчивается подсчетом различных функций

en resumen, no termina contando diferentes características

Короче говоря, у него нет способностей к музыке.

En pocas palabras: le falta talento musical.

Короче говоря, ты меня ненавидишь, не так ли?

En pocas palabras, me odias, ¿no es así?

Короче говоря, этот вирус уже существует в самой природе

En resumen, este virus ya existe en la naturaleza misma.

Короче говоря, мы не имеем ничего общего с технологиями

en resumen, no tenemos nada que ver con la tecnología

Короче, в следующий раз я заполнил анкету, и меня приняли.

Así que en la siguiente selección, rellené la inscripción y entré.

Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели.

O sea, que nuestros esfuerzos fueron para nada.

Мне нужны все твои данные: имя, адрес, телефон — короче, всё.

Necesito todos tus datos: nombre, dirección, teléfono, todo.

Короче говоря, я не знаю, для кого написана эта книга.

Sinceramente, no sé para quién se escribió este libro.

Мне он в самом деле не нравится, короче говоря, думаю, что он идиот.

A mí realmente él no me gusta, en pocas palabras, creo que es un idiota.

Короче говоря, в то время как мужчина должен доминировать над собой, преступление обременено женщиной.

En resumen, mientras el hombre tiene que dominarse a sí mismo, el crimen recae sobre la mujer.

- Короче говоря, он женился на своей первой любви.
- Если в двух словах, то он сочетался браком со своей первой любовью.

- En pocas palabras, él se casó con su primer amor.
- Para hacer el cuento corto, él se casó con su primer amor.

Я что-то себя плохо чувствую или устал, короче - злой и раздраженный. Я постараюсь сдерживаться, но если вдруг случайно сорвусь - не обижайся, пожалуйста! Я буду стараться. Но и ты, пожалуйста, постарайся сегодня ко мне быть снисходительной. Ладно?

No me siento muy bien o estoy algo cansado, en otras palabras, estoy molesto e irritable. Trataré de contenerme, pero si de repente me exploto, no te ofendas, ¡por favor!. Voy a tratar. Y tú, por tu parte, trata de ser condescendiente conmigo hoy, por favor. ¿Entendido?