Translation of "​​собственный" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "​​собственный" in a sentence and their portuguese translations:

Он поджёг собственный дом.

- Ele pôs fogo em sua própria casa.
- Ele botou fogo em sua própria casa.

Он описал собственный опыт.

Ele descreveu sua própria experiência.

Это мой собственный велосипед.

Esta é minha única bicicleta.

создавая свой собственный бизнес.

criando seu próprio negócio.

- Том хочет открыть собственный ресторан.
- Том хочет открыть свой собственный ресторан.

Tom quer abrir o seu próprio restaurante.

У него есть собственный дом.

- Ele tem casa própria.
- Ele tem sua própria casa.

Мы хотим свой собственный дом.

Nós queremos uma casa nossa.

Он поджёг свой собственный дом.

Ele ateou fogo na própria casa.

Я побил свой собственный рекорд.

Eu bati o meu próprio recorde.

Том построил свой собственный дом.

Tom construiu a própria casa.

Я хотел открыть собственный ресторан.

Eu queria abrir o meu próprio restaurante.

- Ты плагиат собственный контент, конечно.

- Claro, você está plagiando seu próprio conteúdo.

Я хочу создать свой собственный мир.

Eu quero criar o meu mundo.

У каждого студента есть собственный компьютер.

Cada estudante tem seu próprio computador.

Теперь у меня есть собственный ресторан.

Agora eu tenho o meu próprio restaurante.

- Ты хочешь открыть свой ресторан?
- Вы хотите открыть собственный ресторан?
- Ты хочешь открыть собственный ресторан?

- Você quer abrir um restaurante?
- Tu queres abrir um restaurante?
- Tu queres abrir o teu próprio restaurante?

- Я хочу открыть собственный ресторан.
- Я хочу открыть свой собственный ресторан.
- Я хочу открыть свой ресторан.

Quero abrir o meu próprio restaurante.

Вам необходимо создать собственный продукт или услугу.

Você precisa criar seu próprio produto ou serviço.

- Том сказал, что не может вспомнить собственный телефонный номер.
- Том сказал, что уже не может вспомнить собственный телефон.

Tom disse que não conseguia se lembrar de seu próprio número.

Эти существа создают собственный свет и освещают моря.

gerando a sua própria luz e iluminando os mares.

На кладбище есть статуя змеи, кусающей собственный хвост.

No cemitério, há uma estátua de uma serpente que se morde a cauda.

Ты должен выбрать свой собственный путь в жизни.

Você tem que escolher o rumo da sua própria vida.

И путем создания ответов на свой собственный блог

E ao criar respostas no seu próprio blog

вы должны создать свой собственный продукт или услугу.

você tem que criar seu próprio produto ou serviço.

и я знаю, что Facebook их собственный посланник,

e eu sei que o Facebook tem o próprio messenger deles.

- У всех свои вкусы.
- У каждого свой собственный вкус.

Cada um tem o seu gosto.

Итак, другими словами, они имеют свой собственный мобильный индекс.

Então, em outras palavras, eles tem seu próprio índice móvel.

вы должны монетизировать использование ваш собственный продукт или услугу.

você tem que monetizar usando seu próprio produto ou serviço.

Если вы не создаете свой собственный продукт или услугу,

Se você não criar seu próprio produto ou serviço,

- Он планирует открыть собственное дело.
- Он планирует начать собственный бизнес.

Ele está pensando em começar seu próprio negócio.

- У Тома есть собственная машина.
- У Тома есть собственный автомобиль.

Tom tem o seu próprio carro.

Изучение иностранных языков помогает мне лучше использовать свой собственный язык.

O estudo de idiomas estrangeiros ajuda-me a melhor usar minha própria língua.

Теперь, в эти дни, она, вероятно, создавая свой собственный продукт.

Hoje em dia ela provavelmente está criando seu próprio produto.

Началось обезглавливание, и Йомсвикинги, у которых был собственный кодекс, запрещавший им

A decapitação começou e os Jomsvikings, que tinham um código próprio que os proibia

Давайте придумаем наш собственный язык, чтобы никто не понимал, о чём мы разговариваем!

Vamos criar a nossa própria língua para que ninguém saiba do que estamos falando!

Мой собственный дом был бельмом на глазу, но маленьким бельмом, а потому его не заметили.

Minha casa era monstruosa, era uma pequena monstruosidade que tinha sido esquecida.

Он хорошо смотрел на вещи, почему я с ним ладил, сказал он и сделал собственный браузер.

Ele olhou bem as coisas, por que eu me dou bem com ele, ele disse e criou seu próprio navegador.

Математики — как французы: что им ни скажешь — переводят на свой собственный язык и превращают в нечто совершенно другое по смыслу.

Matemáticos são como os franceses: seja o que for que você disser a eles, eles traduzem em sua própria linguagem e transformam em uma coisa totalmente diferente.

Когда я обращался к ним на французском в Париже, они только пялились на меня. Так и не удалось заставить этих болванов понимать свой же собственный язык.

Em Paris eles, simplesmente, olhavam quando eu falava com eles em francês; Nunca tive sucesso em fazer aqueles idiotas entenderem a própria língua.