Translation of "честь" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "честь" in a sentence and their portuguese translations:

- Тома назвали не в честь отца, а в честь дедушки.
- Тома назвали не в честь отца, а в честь деда.

- Tom não foi nomeado após seu pai. Ele foi nomeado após seu avô.
- Tom não tem o mesmo nome do pai. O nome dele é o mesmo do avô.

- Встретиться с ним - большая честь.
- Познакомиться с ним - большая честь.

É uma grande honra conhecê-lo.

С кем имею честь?

A quem devo a honra?

Она честь нашей школы.

Ela é uma honra para a nossa escola.

Это честь для меня.

Eu me sinto honrado.

В честь кого приём?

Para quem é a festa?

Честь Сонии была запятнана.

A honra de Sonia foi manchada.

Его назвали в честь дедушки.

- Ele recebeu o nome do avô.
- Ele foi chamado como o avô.

Ты оказываешь мне большую честь.

Você muito me honra.

С кем имею честь разговаривать?

Com quem tenho a honra de falar?

Вы оказываете мне большую честь.

Você muito me honra.

Встретиться с вами — большая честь.

É uma grande honra poder estar com você.

- Я хочу назвать ребёнка в Вашу честь.
- Я хочу назвать ребёнка в твою честь.

Eu quero batizar o bebê em sua homenagem.

Встретиться с Вами - честь для меня.

Gostei de conhecê-lo.

- Я был бы почтён.
- Я была бы почтена.
- Почёл бы за честь.
- Почла бы за честь.

- Eu ficaria honrado.
- Eu ficaria honrada.

- Мой отец назвал меня в честь его тёти.
- Мой отец назвал меня в честь своей тёти.

O meu pai me deu o mesmo nome do tio dele.

Мы назвали сына в честь моего деда.

Chamamos o meu filho como o meu avô.

Мы организовали праздник в честь его семидесятилетия.

- Fizemos uma festa para celebrar seu 70º aniversário.
- Nós fizemos uma festa para celebrar seu 70º aniversário.

Я имею честь работать вместе с Томом.

Tenho a honra de trabalhar com o Tom.

Мы назвали его Томасом в честь дедушки.

Chamamo-lo Thomas, como o seu avô.

Её назвали Алисой в честь её тёти.

Deram a ela o nome de Alice por causa de sua tia.

Мэри назвала ребёнка в честь своей бабушки.

Mary deu o nome de sua avó para o bebê.

Они назвали корабль «Куин Мэри» — в честь королевы.

- Eles nomearam o navio de Rainha Mary em homenagem à rainha.
- Eles chamaram o navio de Rainha Mary por causa da rainha.

Я чувствовал, что на кону была моя честь.

Eu senti que a minha honra estava em jogo.

Это большая честь — быть с вами этим вечером.

É um grande privilégio estar com vocês esta noite.

В честь мистера Джонса была устроена прощальная встреча.

Uma reunião de despedida foi realizada em honra ao Sr. Jones.

Я устраиваю вечеринку в честь моего дня рождения. Хочешь пойти?

Eu vou ter uma festa de aniversário. Você quer vir?

Уважаю вас и считаю за великую честь пожать руку! — продолжал он восторженно.

Eu o respeito e considero uma grande honra apertar-lhe a mão! — continuou ele com entusiasmo.

Было доменное имя, которое был назван в честь парка в один прекрасный день.

Existia um nome de domínio com o nome de um parque,

Во времена Средневековья, честь была фундаментальна как для жизни свободного человека так и христианина.

Durante a Idade Média, a honra era fundamental à vida de um homem livre e de um cristão.

Почти в любом российском городе есть памятник Ленину и улица, названная в его честь.

Em quase toda cidade russa há uma estátua de Lenin e uma rua que leva o nome dele, homenageando-o.

Никто не может подвергаться произвольному вмешательству в его личную и семейную жизнь, произвольным посягательствам на неприкосновенность его жилища, тайну его корреспонденции или на его честь и репутацию. Каждый человек имеет право на защиту закона от такого вмешательства или таких посягательств.

Ninguém será sujeito a interferências arbitrárias em sua privacidade, família, casa ou correspondência, nem a ataques à sua honra e reputação. Toda pessoa tem direito à proteção da lei contra tais interferências ou ataques.

Руи Лопес де Сегура, священник и известный испанский шахматист XVI века, написал книгу на 150 страниц под названием Libro del Ajedrez, посвященную исчерпывающим исследованиям, которые он провел в дебюте (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3 .♗b5), названный в его честь.

Ruy López de Segura, sacerdote e famoso enxadrista espanhol do século 16, escreveu um livro de 150 páginas, chamado Libro del Ajedrez, sobre os exaustivos estudos que fez sobre a abertura (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) que leva o seu nome.