Translation of "приглашение" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "приглашение" in a sentence and their portuguese translations:

- Вы получили приглашение?
- Ты получил приглашение?

- Você recebeu um convite?
- Vocês receberam um convite?

- Вы получили моё приглашение?
- Ты получил моё приглашение?
- Ты получила моё приглашение?

- Você recebeu meu convite?
- Recebeste meu convite?

- Ты получил приглашение Тома?
- Вы получили приглашение Тома?

Você recebeu o convite de Tom?

Спасибо за приглашение.

Obrigado pelo convite.

Она отклонила приглашение.

Ela recusou o convite.

Я получил приглашение.

Recebi um convite.

Том принял приглашение.

Tom aceitou o convite.

Я принял приглашение.

Eu aceitei o convite.

- Буду счастлив принять Ваше приглашение.
- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

- Ficaria muito feliz de aceitar o seu convite.
- Ficaria muito feliz de aceitar o teu convite.

- Ты получил приглашение от Тома?
- Вы получили приглашение от Тома?

Você recebeu o convite de Tom?

Она приняла наше приглашение.

Ela aceitou o nosso convite.

Он отклонил их приглашение.

Ele recusou o convite deles.

Большое спасибо за приглашение.

Muito obrigado pelo convite.

Она не приняла приглашение.

Ela não aceitou o convite.

Он отклонил моё приглашение.

Ele recusou meu convite.

Том принял наше приглашение.

Tom aceitou o nosso convite.

Они отклонили наше приглашение.

Eles recusaram o nosso convite.

Она отклонила его приглашение.

Ela não aceitou o convite.

Спасибо вам за приглашение.

Obrigado pelo convite.

Том отклонил их приглашение.

Tom recusou o convite deles.

Спасибо за ваше приглашение.

Obrigada pelo convite.

Спасибо за приглашение, Том.

Obrigado pelo convite, Tom.

Том послал Мэри приглашение.

Tom enviou um convite a Mary.

Джесси сразу приняла приглашение.

Jessie aceitou o convite imediatamente.

Том принял приглашение Марии.

Tom aceitou o convite de Maria.

Том отклонил моё приглашение.

Tom recusou o meu convite.

Мы приняли её приглашение.

- Nós aceitamos o convite dela.
- Aceitamos o convite dela.

- Буду счастлив принять твоё приглашение.
- Буду очень рад принять твоё приглашение.

- Ficaria muito feliz de aceitar o seu convite.
- Ficaria muito feliz de aceitar o teu convite.

- Как думаешь, Том примет моё приглашение?
- Думаете, Том примет моё приглашение?

Você acha que Tom aceitará o meu convite?

Только Такучи не принял приглашение.

Só Takeuchi não aceitou o convite.

Том вежливо отклонил приглашение Мэри.

Tom recusou o convite de Maria educadamente.

Том не принял приглашение Мэри.

Tom não aceitou o convite de Maria.

- Я уверен, что он примет наше приглашение.
- Я уверен, что она примет наше приглашение.

Tenho certeza de que aceitará nosso convite.

Я получил приглашение на день рождения.

Recebi um convite de aniversário.

Пожалуйста, разрешите взглянуть на ваше приглашение.

Posso ver seu convite, por favor?

Я не могу принять твоё приглашение.

Não posso aceitar seu convite.

- К сожалению, я не могу принять ваше приглашение.
- К сожалению, я не могу принять твоё приглашение.

- Infelizmente, não posso aceitar o seu convite.
- Infelizmente, eu não posso aceitar o seu convite.

Я не могу не принять его приглашение.

- Não posso senão aceitar o seu convite.
- Não posso deixar de aceitar o convite dele.

Боюсь, я не смогу принять твоё приглашение.

Receio que não possa aceitar seu convite.

Она приняла моё приглашение поужинать со мной.

Ela aceitou meu convite de jantar comigo.

С её стороны очень невежливо отклонить наше приглашение.

É bem rude da parte dela recusar o nosso convite.

Благодарю за приглашение, но я не могу пойти.

Eu agradeço o convite, mas não posso ir.

«Приглашаю тебя сегодня поужинать со мной». — «Приглашение принято!»

"Estou te convidando para jantar comigo hoje à noite." "Convite aceito!"

Безмерно благодарен за приглашение, но не смогу пойти.

Eu agradeço imensamente o convite, mas não poderei ir.

Я получил от него приглашение, но не принял его.

Eu recebi um convite dele, mas não aceitei.

Я не могу пойти на вечеринку, но спасибо за приглашение.

Não posso ir à festa, mas obrigado de qualquer maneira por me convidar.

У меня много дел, иначе я бы принял ваше приглашение.

Eu tenho muitas coisas para fazer, caso contrário aceitaria o seu convite.

Инструментальная музыка Бетховена — это приглашение к созерцанию безмерного гигантского пейзажа.

A música instrumental de Beethoven é um convite à contemplação de uma paisagem gigantesca, incomensurável.

- Спасибо за приглашение на ужин.
- Спасибо, что пригласили меня на ужин.

Obrigado por ter me convidado para jantar.

- Спасибо за приглашение на ужин.
- Спасибо, что пригласили нас на ужин.

Obrigado por nos convidar para jantar.

- Каким был твой ответ, когда он тебя пригласил?
- Каков был твой ответ на его приглашение?
- Каким был твой ответ на его приглашение?
- Каким был ваш ответ на его приглашение?
- Каков был ваш ответ на его приглашение?
- Каким был ваш ответ, когда он вас пригласил?
- Каков был ваш ответ, когда он вас пригласил?

O que foi que você lhe respondeu quando ele a convidou?

Я бы хотел вас поблагодарить за то, что вы приняли моё приглашение.

Eu gostaria de agradecer-lhe por aceitar o meu convite.

- Большое спасибо за приглашение.
- Большое спасибо, что пригласили меня.
- Большое спасибо, что пригласил меня.
- Большое спасибо, что пригласили.

Muito obrigado por ter me convidado.