Translation of "момента" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "момента" in a sentence and their portuguese translations:

...оцелот ждет своего момента.

... o ocelote está à espera.

С момента их появления...

Desde o momento que nascem,

Я ждал подходящего момента.

- Eu esperei pelo momento propício.
- Eu esperei pelo momento apropriado.

- С этого момента, ты должен быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть более осторожным.
- С этого момента, тебе следует быть осторожнее.

- Você precisa ser mais cuidadoso de agora em diante.
- Você precisa ter mais cuidado de agora em diante.

- Я любил тебя с того момента, как увидел тебя.
- Я люблю тебя с того момента, как увидел.
- Я люблю Вас с того момента, как увидел.

- Amo-te desde o momento em que te vi.
- Eu te amo desde o momento em que te vi.
- Eu a amo desde o momento em que a vi.
- Eu o amo desde o momento em que o vi.

Я ждала этого момента всю свою жизнь.

Esperei por este momento minha vida toda.

Мы никогда не встречались до этого момента.

- Nós nunca nos encontramos.
- Nós nunca nos conhecemos.

После определенного момента все стало немного сложнее.

A partir de certa altura tudo se tornou um pouco mais difícil.

Попытайтесь с этого момента быть более пунктуальным.

A partir de hoje, tente ser mais pontual.

Жду не дождусь момента, когда смогу обнять тебя.

Não vejo a hora de te abraçar.

И не говори ни с кем с этого момента

E não fale com ninguém a partir desse momento

С этого момента я не буду использовать это слово.

De agora em diante, não usarei essa palavra.

С этого момента ты должен заботиться о себе самостоятельно.

De agora em diante, você vai ter que cuidar de si mesmo.

Наконец-то мы встретились! Я так долго ждал этого момента.

Então finalmente nos conhecemos! Eu esperei muito por este momento.

Я не видел своих одноклассников 15 лет с момента выпуска.

Não vi meus antigos colegas de aula desde que me formei 15 anos atrás.

Я считаю минуты до того момента, когда снова тебя увижу.

Eu estou contando os minutos até te ver novamente.

Моя жизнь изменилась с того момента, как я встретил её.

Minha vida mudou desde quando eu a conheci.

Я хочу поцеловать тебя с того самого момента, как увидел.

Quero beijar-te desde o momento em que te vi.

С этого момента мы будем говорить только на португальском языке.

A partir de agora, nós só vamos falar em português.

Современная финская литература ведёт своё начало с момента издания «Калевалы».

A literatura finlandesa moderna data da publicação do Kalevala.

Я знал, что мы поженимся, с того момента как тебя встретил.

- Eu soube que nos casaríamos a partir do momento em que te conheci.
- Eu soube que nos casaríamos a partir do momento em que a conheci.
- Eu soube que nos casaríamos a partir do momento em que o conheci.

По крайней мере, в зависимости от дня с того момента, когда я записываю

Pelo menos com base no dia em que estou gravando

Человеческий мозг — удивительная штука. Он работает до того момента, как ты встаёшь, чтобы произнести речь.

O cérebro humano é uma coisa maravilhosa. Funciona até o momento em que você se levanta para fazer um discurso.

Учительница русского языка до определенного момента своей жизни была уверена, что две полоски - это сказуемое.

A professora de idioma russo até algum momento em sua vida tinha certeza, que duas faixas significa predicado.

С этого момента я хочу лишь одного — любить тебя, и я никогда тебя не оставлю.

Daqui pra frente, só quero te amar e nunca vou te abandonar.

Всего одного момента моей жизни было достаточно, чтобы узнать и полюбить тебя, но всей моей жизни не хватит, чтобы забыть тебя.

Um momento apenas de minha vida bastou para te conhecer e te amar, mas a minha vida inteira não será suficiente para conseguir te esquecer.

Человеческий мозг – самый совершенный орган. Он работает 24 часа в сутки, 365 дней в году, от нашего рождения до того момента, когда мы влюбляемся.

O cérebro humano é o órgão mais perfeito. Funciona 24 horas por dia, 365 dias por ano, desde que nascemos até quando nos apaixonamos.

К моему удивлению, с момента падения Татоэбы никто не делал исправлений к моим предложениям. Либо мой английский резко улучшился, и я теперь пишу только правильные предложения, что весьма сомнительно, или пользователи просто решили отстать от меня и позволить мне писать всё, что приходит в голову.

Para minha surpresa, desde que Tatoeba voltou, ninguém fez nenhuma correção em minhas frases. Ou meu inglês melhorou rapidamente e agora passei a produzir somente frases de boa qualidade, o que é duvidoso, ou os usuários simplesmente decidiram me deixar em paz e permitir que eu escreva tudo o que me der na telha.