Translation of "забавно" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "забавно" in a sentence and their portuguese translations:

Забавно.

Isso é engraçado.

Это забавно.

É divertido.

- Смешно!
- Забавно!

Ridículo!

- Забавно.
- Это весело.

- É divertido.
- Isso é divertido!

Говорить по-английски забавно.

Falar em inglês é divertido.

Забавно, не правда ли?

Engraçado, né?

Том думает, это забавно.

Tom acha que é engraçado.

Забавно слышать это от тебя.

É engraçado ouvir isso de você.

Очень забавно… в каком-то смысле!

Muito engraçado… de certa forma!

- Это будет весело.
- Это будет забавно.

Isso vai ser engraçado.

- Это довольно смешно.
- Это довольно забавно.

É muito engraçado.

Было забавно, когда я начал YouTube,

Foi engraçado, quando comecei no YouTube

- Думаю, это весело.
- Я нахожу это забавным.
- Думаю, это забавно.
- По-моему, забавно.
- По-моему, это смешно.

Eu acho engraçado.

- Это не было забавно.
- Это было не смешно.

Não foi engraçado.

- Это было весело?
- Это было забавно?
- Весело было?

Foi divertido?

- Я думал, это забавно.
- Я думал, это смешно.

- Achava que isso fosse engraçado.
- Eu achava que isso fosse engraçado.

- Том сказал, что это забавно.
- Том сказал, что это весело.

O Tom disse que foi divertido.

Было бы забавно посмотреть, как вещи меняются с течением времени.

Seria divertido ver como as coisas mudam ao passar dos anos.

Забавно, кто-то ударил меня в течение недели или месяца,

O engraçado é que entraram em contato comigo semana ou mês passado,

- Это было бы здорово.
- Это было бы весело.
- Это было бы забавно.

- Isso seria divertido.
- Aquilo seria divertido.

Забавно то, что хотя это поздняя сага, эта история о свиньях была известна

O engraçado é que, embora seja uma saga tardia, essa história dos porquinhos já era conhecida

Забавно, как немцы могут взять глагол, разрезать его пополам и размазать по пяти придаточным предложениям.

É engraçado como o alemão pode pegar um verbo, cortá-lo ao meio e espalhá-lo por uma sentença de cinco frases.

«Рассказ был таким смешным, что я буквально умер со смеху». – «И как тогда ты сейчас со мной разговариваешь?» – «Конечно, я не умер на самом деле, это просто фигура речи». – «Значит, ты говоришь, что употребил "буквально" в переносном смысле». – «Как видишь. Тебя это коробит?» – «Нет, просто забавно, что язык может измениться до такой степени, что слово становится собственным антонимом».

"A história era tão engraçada que eu literalmente morri de rir." "Então como é que você está falando comigo agora?" "É claro que eu de fato não morri, foi apenas uma figura de linguagem." "Então você está dizendo que usou 'literalmente' em sentido figurado." "Evidentemente. Há algum problema nisso?" "Não, só estou achando engraçado que se possa torcer a língua a tal ponto, que uma palavra chegue a significar o contrário de si mesma."