Translation of "едва" in Portuguese

0.031 sec.

Examples of using "едва" in a sentence and their portuguese translations:

- Он едва избежал смерти.
- Он едва спасся.

Ele quase não escapou da morte.

- Я едва могу идти.
- Я едва шагаю.

Mal consigo andar.

- Том едва шагает.
- Том едва может идти.

- Tom mal consegue andar.
- O Tom mal consegue andar.

- Он едва избежал катастрофы.
- Он едва избежал беды.

Ele escapou por pouco do desastre.

- Том едва ноги передвигал.
- Том едва мог идти.

Tom mal podia andar.

- Он едва умеет говорить.
- Он едва может говорить.

Ele mal consegue falar.

- Тома я едва знал.
- Я едва знал Тома.

- Eu mal conhecia o Tom.
- Eu mal conhecia Tom.

- Я едва могла говорить.
- Я едва мог говорить.

Eu mal conseguia falar.

Слоны едва видят.

Os elefantes mal conseguem ver.

- Я едва мог его понять.
- Я его едва понимал.

Eu mal conseguia entendê-lo.

- Я едва ли мог работать.
- Я едва ли могла работать.

Eu mal podia trabalhar.

Он едва умеет читать.

- Ele mal sabe ler.
- Ele quase não sabe ler.
- Ele mal consegue ler.

Я едва могу идти.

Eu mal consigo andar.

Я едва знал Тома.

Eu mal conhecia Tom.

Том едва мог дышать.

Tom mal conseguia respirar.

Ты меня едва знаешь.

Você mal me conhece.

Том едва узнал Мэри.

Tom mal reconheceu Maria.

Я едва мог дышать.

Eu mal conseguia respirar.

Она едва его знала.

Ela não o conhecia bem.

Я едва знаю Тома.

Eu mal conheço Tom.

Том едва мог говорить.

Tom mal conseguia falar.

Том едва может говорить.

Tom mal consegue falar.

Том едва может ходить.

Tom mal consegue andar.

Том едва может двигаться.

Tom mal consegue se mover.

Том едва мог идти.

Tom mal podia andar.

Фадель едва узнал Лейлу.

Fadil mal reconheceu Dania.

Том едва знал Мэри.

Tom mal conhecia Mary.

- Я едва держался на ногах.
- Я едва мог стоять на ногах.

Quase não conseguia me manter de pé.

- Она была готова расплакаться.
- Она едва сдерживала слёзы.
- Она едва не плакала.

Ela estava prestes a chorar.

Я едва могу двигать ногой.

Mal consigo mexer as pernas.

Я едва мог его слышать.

Eu mal conseguia ouvi-lo.

Я едва успел на поезд.

- Por pouco não perdi o trem.
- A muito custo ainda consegui pegar o trem.

Я едва мог его разглядеть.

Mal pude vê-lo.

Я едва мог его понять.

Mal pude entendê-lo.

Том и Мэри едва знакомы.

Tom e Maria mal se conhecem.

Том едва мог сдержать гнев.

Tom mal conseguia conter a sua raiva.

Том едва говорит по-французски.

Tom mal conseguia falar francês.

Его едва не сбила машина.

Ele quase foi atropelado por um carro.

Он едва говорит по-английски.

Ele mal pode falar um pouco de inglês.

- Едва мы поставили палатку, как пошёл дождь.
- Едва мы поставили палатку, как начался дождь.

Assim que montamos a barraca, começou a chover.

...который едва различает дорогу в темноте.

... que mal vê para se deslocar.

Маленькие частицы едва видимы невооружённым взглядом.

Partículas diminutas são dificilmente visíveis a olho nu.

Он едва не помешался от горя.

Ele estava ficando louco com tanto sofrimento.

Я едва могу в это поверить.

Mal posso acreditar.

Том едва мог дышать после гонки.

Tom mal conseguia respirar após a corrida.

Я едва мог поверить своим глазам.

Eu mal podia acreditar no que estava vendo.

Мы едва до смерти не замёрзли.

Quase morremos de frio.

Том ушиб ногу и едва ходит.

Tom machucou a perna e mal consegue andar.

- Том едва спасся.
- Том чудом спасся.

Tom escapou por um triz.

Едва я вышел, как начался дождь.

Tinha acabado de sair quando começou a chover.

Тем не менее, температура едва выше нуля.

Ainda assim, a temperatura está pouco acima dos 0 oC.

Я едва мог разобрать, кто есть кто.

Eu mal pude dizer quem era quem.

Ты едва не сел на мою шляпу.

Você quase se sentou no meu chapéu.

Том едва мог понять, что Мэри говорит.

Tom mal conseguia entender o que dizia Mary.

Марио так болен, что едва может пошевелиться.

Mário está tão doente que mal consegue se mexer.

На моё приветствие Том едва кивнул головой.

Ao meu cumprimento, Tom respondeu apenas com um aceno de cabeça.

- Я его едва вижу.
- Мне его почти не видно.
- Я её едва вижу.
- Мне её почти не видно.

- Mal posso vê-lo.
- Mal posso vê-la.
- Mal consigo vê-lo.
- Mal consigo vê-la.

- Я тебя едва знаю.
- Я вас едва знаю.
- Я тебя почти не знаю.
- Я вас почти не знаю.

- Eu mal o conheço.
- Eu mal a conheço.
- Eu mal te conheço.

- Мальчик едва не утонул.
- Мальчик чуть не утонул.

- O garoto quase se afogou.
- O menino quase se afogou.

- Он чуть не утонул.
- Он едва не утонул.

Ele quase se afogou.

Едва ли у меня найдутся с собой деньги.

Dificilmente tenho dinheiro comigo.

Он настолько выбился из сил, что едва дышит.

Ele está tão exausto que mal consegue respirar.

- Он едва не умер.
- Он чуть не умер.

Ele quase morreu.

- Я плохо его знаю.
- Я его едва знаю.

Eu mal o conheço.

Что-то не то с телефоном, едва слышу тебя.

O telefone está com problemas. Quase não te ouço.

Жоакин называет себя верующим, но едва знает "Отче наш".

Joaquim se diz religioso, mas mal sabe rezar um pai nosso.

- Почему ты едва переводишь дыхание?
- Ты чего так запыхался?

- Por que você está sem fôlego?
- Por que vocês estão sem fôlego?

- Я её едва знаю.
- Я её почти не знаю.

Eu mal a conheço.

- Мне его едва слышно.
- Я его почти не слышу.

Mal posso ouvi-lo.

Том и Мэри едва ли делают что-нибудь вместе.

Tom e Mary raramente fazem alguma coisa juntos.

Эта пивная кружка едва ли не больше тебя самого.

A caneca de cerveja é quase maior que você.

Том сказал, что едва ли он сможет съесть ещё.

Tom disse que não podia comer mais nada de jeito nenhum.

Некоторые пехотные батальоны едва насчитывали треть бойцов от изначальной суммы.

Alguns batalhões de infantaria conseguiam reunir apenas um terço de sua força.

Он был так опечален, что едва не сошел с ума.

Ele estava tão triste que quase enlouqueceu.

- Скандал чуть не разрушил его карьеру.
- Скандал чуть не разрушил её карьеру.
- Скандал едва не разрушил его карьеру.
- Скандал едва не разрушил её карьеру.

O escândalo quase arruinou a sua carreira.

А потом я увидел ее, обессилевшую, едва живую, лежащую возле норы.

E, a seguir, vi que ele saiu da toca, mal estava vivo.

- Он почти утонул.
- Он чуть не утонул.
- Он едва не утонул.

Ele quase se afogou.

- Том редко задает вопросы.
- Том едва ли когда-нибудь задаёт вопросы.

Tom quase nunca faz perguntas.

- Том едва говорит по-французски.
- Том почти не говорит по-французски.

Tom mal fala francês.

У Мэри так закружилась голова, что она едва устояла на ногах.

Maria estava tão tonta que mal podia manter-se em pé.

Альбатрос летел так высоко, что его едва можно было увидеть невооружённым глазом.

O albatroz voava a tal altura que mal era visível pelo olho humano.

...упустить приближающегося врага слишком легко. Возможно, такой шанс львице едва ли еще представится.

... é muito fácil deixarem escapar a abordagem do inimigo. Esta pode ser a melhor hipótese da leoa.

Но этот приглушенный свет едва ли помогает животным с поиском пищи на земле.

Mas este brilho ténue de pouco adianta aos animais que procuram alimento no solo.

- Я так устал, что едва могу шевелиться.
- Я так устала, что едва могу шевелиться.
- Я так устал, что с трудом могу двигаться.
- Я так устала, что с трудом могу двигаться.

- Estou tão cansado que mal consigo me mexer.
- Estou tão cansada que mal consigo me mexer.

На этом языке я едва могу читать, но не умею ни писать, ни говорить.

Essa língua eu apenas sei ler, não sei escrever nem falar.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.
- Я едва не забыла мой зонтик в поезде.
- Я чуть не оставила мой зонтик в поезде.

Eu quase deixei meu guarda-chuva no trem.

Но только так можно заметить едва уловимые отличия. И только так можно понять дикую природу.

Mas é aí que vemos as diferenças subtis. E é aí que conhecemos a natureza.

- Я чуть не оставил зонтик в поезде.
- Я едва не забыл мой зонтик в поезде.

Eu quase deixei meu guarda-chuva no trem.

Хоть это предложение короткое и простое, но без контекста оно едва будет кому-либо полезно.

A sentença é curta e simples, mas sem o contexto não será útil para quase ninguém.

- Том чуть не нажал на неверную кнопку.
- Том едва не нажал не на ту кнопку.

Tom quase apertou o botão errado.

- Ты меня чуть не убил.
- Вы меня едва не убили.
- Вы меня чуть не убили.

- Você quase me matou.
- Vocês quase me mataram.

Для меня это был вопрос жизни или смерти. Воды у меня едва хватило бы на неделю.

Para mim era uma questão de vida ou morte, pois a água potável que eu tinha daria no máximo para uma semana.