Translation of "встречу" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "встречу" in a sentence and their portuguese translations:

- Вы пропустили встречу.
- Ты пропустил встречу.

Você perdeu a reunião.

- Кто устроил встречу?
- Кто организовал встречу?

Quem organizou a reunião?

- Мы должны отменить встречу.
- Нам нужно отменить встречу.

Nós precisamos cancelar o encontro.

Пора заканчивать встречу.

Já está na hora de terminar a reunião.

- Вы отменили встречу.
- Ты отменил встречу.
- Вы отменили собрание.

Você cancelou a reunião.

Я встречу тебя там.

- Eu te encontro lá.
- Eu te encontrarei lá.

Я собираюсь отменить встречу.

Eu vou cancelar a reunião.

Я встречу Тома там.

Encontrarei o Tom lá.

Мне пришлось перенести встречу.

- Eu tive de adiar o meu compromisso.
- Eu tive que adiar o meu compromisso.

Встречу назначили на завтра.

A reunião foi marcada para amanhã.

Том предложил отменить встречу.

Tom sugeriu que cancelássemos a reunião.

Том решил отложить встречу.

Tom decidiu adiar a reunião.

- Хочешь, я встречу тебя в аэропорту?
- Хотите, я встречу вас в аэропорту?

Quer que eu te busque no aeroporto?

Встречу отложили до следующей пятницы.

A reunião foi adiada para a sexta-feira seguinte.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.

A reunião foi cancelada.

Ты помнишь нашу первую встречу?

Você se lembra do nosso primeiro encontro?

Ты не можешь отменить встречу.

Você não pode cancelar a reunião.

Думаю, он опоздает на встречу.

- Imagino que ele irá atrasar-se para a reunião.
- Imagino que ele irá atrasar-se para o encontro.

Я встречу Тома в библиотеке.

Eu vou encontrar Tom na biblioteca.

Я по пути на встречу.

- Estou a caminho de uma reunião.
- Eu estou a caminho de uma reunião.

Том прибыл на встречу вовремя.

Tom chegou a tempo para a reunião.

Я помню встречу с королевой.

Eu me lembro de ter sido apresentado à rainha.

Том не явился на встречу.

Tom não apareceu para o compromisso.

Я встречу Тома в аэропорту.

- Eu vou buscar o Tom no aeroporto.
- Vou buscar o Tom no aeroporto.

- Я не думал, что встречу вас здесь.
- Не думал, что встречу тебя здесь.

Eu não achava que te encontraria aqui.

- Он придёт на встречу на следующей неделе?
- Он придёт на встречу на будущей неделе?

Ele vem à reunião da semana que vem?

Он отменил встречу в последний момент.

Ele cancelou os compromissos no último momento.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.
- Собрание отменили.

A reunião foi cancelada.

Мы решили перенести встречу на следующее воскресенье.

Decidimos remarcar a reunião para domingo que vem.

- Он поедет на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на собрание вместо меня.

Ele irá á reunião em meu lugar.

Я взял такси, чтобы не опоздать на встречу.

- Peguei um táxi, porque chegarei a tempo para a consulta.
- Peguei um táxi, porque vou chegar a tempo para a consulta.

Хотел бы я, чтобы он пришёл на встречу.

Queria que ele tivesse participado da reunião.

- Я пойду на собрание.
- Я пойду на встречу.

Eu vou à reunião.

- Нам придётся отложить встречу.
- Нам придётся перенести собрание.

Nós vamos ter que adiar a reunião.

- Я думал, собрание отменили.
- Я думал, встречу отменили.

Eu achei que a reunião tinha sido cancelada.

Мы не начнём встречу, пока Том не придёт.

Não vamos começar a reunião até que Tom chegue.

- Я на встречу опоздаю.
- Я на собрание опоздаю.

- Eu vou chegar atrasado na reunião.
- Eu vou estar atrasado para a reunião.

Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.

Eu nunca imaginaria que te encontraria aqui.

- Мы не можем отложить заседание.
- Мы не можем отложить встречу.
- Мы не можем перенести собрание.
- Мы не можем перенести встречу.

Não podemos adiar esta reunião.

- Я не мог пойти на встречу, так как был болен.
- Я не смог прийти на встречу, так как был нездоров.

Estive doente, não pude ir à reunião.

- Встреча была отложена.
- Встречу отложили.
- Собрание было отложено.
- Собрание было перенесено.
- Встреча была перенесена.
- Собрание перенесли.
- Собрание отложили.
- Встречу перенесли.

A reunião foi adiada.

- Том не ходил на встречу.
- Том не пошёл на собрание.
- Том не ходил на собрание.
- Том не пошёл на встречу.

Tom não foi à reunião.

Как и обычно, Майк опоздал на встречу после полудня.

- Como de costume, Mike atrasou-se para a reunião esta tarde.
- Como sempre, Mike estava atrasado para a reunião essa tarde.

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

- Nunca imaginei te encontrar aqui.
- Nunca imaginei encontrá-la aqui.
- Nunca imaginei encontrá-lo aqui.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.
- Собрание отменили.
- Собрание было отменено.

A reunião foi cancelada.

Том не смог бы посетить встречу, потому что был болен.

Tom não pôde comparecer à reunião porque estava doente.

- Том решил не ходить на собрание.
- Том решил не идти на встречу.

O Tom decidiu de não assistir à reunião.

- Мы можем перенести встречу на завтра?
- Мы можем перенести собрание на завтра?

Podemos adiar a reunião para amanhã?

Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.

Sinto muito ter que cancelar nosso encontro de vinte e sete de fevereiro.

- Я сказал Тому, что ему надо пойти на встречу.
- Я сказал Тому, что ему надо пойти на собрание.

Eu disse ao Tom que ele deveria ir à reunião.