Translation of "волк" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "волк" in a sentence and their portuguese translations:

Волк!

É um lobo!

- Овец загрыз волк.
- Овец задрал волк.

As ovelhas foram mortas pelo lobo.

Тут волк!

É um lobo!

Прибрежный волк.

Um lobo da região costeira.

Это волк?

- É um lobo?
- Isso é um lobo?

Он одинокий волк.

Ele é um lobo solitário.

Волк убил ягнёнка.

O cordeiro foi morto pelo lobo.

Волк растерзал ягнёнка.

O lobo dilacerou o cordeiro.

Чем питается волк?

O que os lobos comem?

Волк напал на ягнёнка.

O lobo atacou o cordeiro.

Волк воет в лесу.

- O lobo uiva na floresta.
- O lobo está uivando na floresta.

Мальчик сказал, что придёт волк.

O menino disse que viria um lobo.

Он волк в овечьей шкуре.

Ele é um lobo em pele de cordeiro.

Он был голоден как волк.

- Ele estava tão esfaimado quanto um urso.
- Ele parecia um urso esfaimado.

Том - волк в овечьей шкуре.

Tom é um lobo em pele de cordeiro.

У меня копье и агрессивный волк!

Tenho uma lança e um lobo com ar agressivo.

Этот волк чует меня за километры.

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância.

У меня копье и агрессивный волк.

Tenho uma lança e um lobo com ar agressivo.

Собака и волк друг другу враги.

O cão e o lobo são inimigos entre si.

Мы не можем остаться в пещере, если здесь волк.

Não podemos ficar aqui se houver um lobo,

- Ворон ворону глаз не выклюет.
- Волк не кусает волка.

Lobo não come lobo.

Волк и всякий год линяет, а нрав не переменяет.

O lobo todo ano muda de pele, mas não de índole.

Волк, хотя и линяет весной, всё равно остаётся серым.

O lobo muda de pele toda primavera, mas, mesmo assim, continua cinzento.

Волк и собака — животные одного вида, но разных подвидов.

O lobo e o cão são animais do mesmo gênero, mas de espécies diferentes.

Мужик сер, да ум-то у него не волк съел.

O camponês é rude, mas o lobo não lhe comeu a inteligência.

- Я ужасно голодный.
- Я очень голоден.
- Я голоден как волк.
- Я голодный как волк.
- Я страшно голоден.
- Я очень голодный.
- Я очень голодная.
- Умираю с голоду.

- Estou com muita fome.
- Estou morrendo de fome.
- Estou morto de fome.
- Tenho muita fome.

Этот волк чует меня за километры. Наверное, он уже учуял мой запах!

O lobo sente o meu cheiro a quilómetros de distância. Já deve ter sentido o meu cheiro.

Я могла бы ещё долго рассказывать о нашем театре... и о музыкальной сказке Сергея Прокофьева "Петя и Волк".

Eu poderia ainda discorrer sobre o nosso teatro... e sobre o espetáculo musical de Serguei Prokófiev "Pedro e o Lobo".

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."